ويكيبيديا

    "للانتهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour achever
        
    • pour l'achèvement
        
    • pour conclure
        
    • pour terminer
        
    • d'achèvement
        
    • pour régler
        
    • pour mettre
        
    • pour finaliser
        
    • point définitive
        
    • pour mener à terme
        
    • pour clore
        
    • version finale
        
    • visant à achever
        
    • pour mener à bien
        
    • version définitive
        
    Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. UN طلب تمديد للمهلة المحددة للانتهاء من تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية.
    Comme les représentants le savent, la Cinquième Commission se réunit 24 heures sur 24 pour achever ses travaux. UN يعلم الممثلون أن اللجنة الخامسة تجتمع على مدار الساعة للانتهاء من أعمالها.
    Le Rapporteur spécial rappelle que ces efforts devraient être accélérés et qu'il faudrait fixer des échéances claires pour l'achèvement des travaux de révision de la législation. UN ويكرر المقرر الخاص أنه ينبغي تعجيل هذه الجهود ووضع تواريخ مستهدفة واضحة ومحددة زمنياً للانتهاء من الاستعراض.
    Nous appelons les États Membres à entreprendre de nouveaux efforts pour conclure une convention d'ensemble des Nations Unies contre le terrorisme international. UN ونحن ندعو كل الدول الأعضاء إلى بذل جهود جديدة للانتهاء من صياغة اتفاقية الأمم المتحدة الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. UN وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن.
    La date d'achèvement estimée est maintenant 2014, soit environ un an plus tard que celle initialement prévue, en raison de la mise en œuvre de mesures de sécurité renforcées. UN والتاريخ المقدر حاليا للانتهاء هو عام 2014، أو ما يقرب من سنة واحدة بعد الجدول الزمني الأصلي، ويرجع ذلك أساسا إلى تنفيذ التدابير الأمنية المعززة.
    De nouvelles initiatives ont été prises pour régler ces questions. UN وتم القيام بمبادرات جديدة للانتهاء من المسائل المذكورة.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    Il reste beaucoup à faire et une assistance accrue s'avère donc nécessaire pour achever cette tâche d'ici 2009, comme le stipule la Convention. UN ولا يزال أمامنا عمل كثير، وبالتالي سنحتاج إلى الكثير من المساعدة للانتهاء من تلك المهمة بحلول عام 2009، حسبما تنص عليه الاتفاقية.
    Il ne reste pas beaucoup de temps pour achever le processus d'autodétermination des 16 territoires non autonomes et c'est pourquoi le Comité doit accélérer ses travaux. UN والوقت أصبح ضيق للانتهاء من عمليات تقرير المصير بالنسبة للأقاليم الـ 16 غير المتمتعة بالحكم الذاتي ويجب بالتالي أن تسرع اللجنة في تصريف أعمالها.
    Demande de reprise de la session de fond de 2000 du Conseil économique et social pour achever l'examen du point 12 de l'ordre du jour UN طلب عقد دورة موضوعية مستأنفة لعام 2000 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي للانتهاء من النظر في البند 12 من جدول الأعمال
    Par conséquent, je ferai tout mon possible pour achever les travaux de la Commission dans les délais prescrits, conformément aux recommandations du Bureau. UN وتبعا لذلك، سوف أبذل كل جهد ممكن للانتهاء من عمل اللجنة وفقا لتوصية مكتب الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif note que la nomination de juges ad litem supplémentaires est un moyen de réduire le temps prévu pour l'achèvement des travaux du Tribunal. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين وسيلة لتقصير المدة الزمنية المتوقعة للانتهاء من أعمال المحكمة.
    Cinq autres États ont répondu qu'ils n'étaient pas en mesure d'indiquer une date précise pour l'achèvement de l'élaboration de leur rapport. UN وردت خمس دول أخرى بأنها ليست في مركز يسمح لها بتحديد تاريخ مضبوط للانتهاء من إعداد تقاريرها.
    Le délai fixé pour l'achèvement de la constitution ne s'en trouverait pas affecté. UN ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور.
    À cet égard, il souligne que les Etats parties devraient avoir suffisamment de temps pour conclure leurs négociations de façon satisfaisante. UN وشـدد في هذا الصدد على أنـه ينبغي إتاحة وقت كافٍ للدول الأطراف للانتهاء من مفاوضاتها بصورة مرضية.
    Vous verrez qu'il y est prévu que le Comité sur la transparence dans le domaine des armements et le Comité sur les garanties négatives de sécurité tiendront chacun une séance finale pour terminer leurs rapports. UN وترون أن من المقرر فيه عقد اجتماع ختامي لكل من لجنتي الشفافية في التسلح وضمانات اﻷمن السلبية للانتهاء من تقريرهما.
    Le Système intégré de gestion (SIG) reste un projet dont la date d'achèvement est incertaine. UN ولا تزال النظم المتكاملة في اﻹدارة والتنظيم مجرد مشروع ليس له تاريخ محدد للانتهاء منه.
    Ce plan doit également contenir une estimation du temps nécessaire pour régler ces problèmes et le calendrier des rapports intérimaires correspondants; UN ويتعين أن تشمل هذه الخطة تقديرا للوقت اللازم للانتهاء من الحالات وجدولا زمنيا لإعداد التقارير المؤقتة؛
    Je prendrai contact aujourd'hui avec le Président de la Cinquième Commission pour mettre au point l'organisation de la prochaine séance plénière. UN وسأكون على اتصال برئيس اللجنة الخامسة اليوم للانتهاء من وضع الترتيبات للجلسة العامة القادمة.
    Nous prendrons une part active aux débats que tiendra l'Assemblée générale pour finaliser les détails et les modalités de la mise en route des travaux de la Commission. UN وسنشارك بنشاط في المناقشات التي ستعقد في الجمعية العامة للانتهاء من وضع التفاصيل وطرائق العمل لتبدأ اللجنة أعمالها.
    La date butoir pour la mise au point définitive et l'application de cet élément avait été fixée à janvier 2005. UN وقد تم تحديد كانون الثاني/يناير 2005 تاريخا للانتهاء التام من هذا العنصر من عناصر النظام والبدء في تطبيقه.
    Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    pour clore le processus, la Présidente a fixé au 31 décembre 2006 la date limite de l'examen final. UN ولإنهاء هذه العملية، حدد رئيس الجمهورية يوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 موعدا نهائيا للانتهاء من عملية الاستعراض.
    La politique révisée précisera les dates limites de l'établissement de la version finale des rapports et des réponses de l'administration. UN وستضع السياسة المنقحة الحدود الزمنية للانتهاء من التقارير وإدلاء الإدارة بردودها.
    102. Les 6 et 28 septembre 2001, le Bureau élargi s'est réuni pour assurer le suivi des consultations en cours visant à achever l'élaboration des projets de plan d'action et du projet de résolution y afférent. UN 102- وفي 6 و28 أيلول/سبتمبر 2001، اجتمع المكتب الموسّع لمتابعة المشاورات الجارية للانتهاء من مشروع خطط العمل، مع مشروع القرار المتعلق بذلك.
    Dans un cas, trois appels d’offres ont été lancés pour l’enlèvement des matériaux non récupérables et il a fallu plus d’un an pour mener à bien l’opération. UN وفي إحدى الحالات، طُرحت ثلاث مناقصات من أجل إزالة المخلفات، واستغرق اﻷمر أكثر من سنة للانتهاء من هذه العملية.
    Trois autres pays prévoient d'établir la version définitive de leur plan d'action national dans le courant de 2001. UN وتخطط، إضافة إلى ذلك، ثلاثة بلدان للانتهاء من وضع برامج العمل الوطنية فيها خلال عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد