La diffusion systématique de données ventilées par sexe fait défaut. | UN | وتبرز في هذا المجال فجوة فيما يتعلق بالنشر المنظم للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
Même si certaines sont conformes au Plan d'action de Beijing, elles restent encore trop souvent limitées à la diffusion routinière de données ventilées par sexe. | UN | ورغم أن بعضها يتفق مع أحكام منهاج عمل بيجين، ما زال الكثير منها يركز بشكل ضيق على النشر الروتيني للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
L'emploi limité ou l'absence de données ventilées par sexe dans la plupart des secteurs du développement pose un problème majeur. | UN | 384 - ويشكل الاستخدام المحدود للبيانات المصنفة حسب الجنس وعدم توفرها في معظم مجالات التنمية تحديا رئيسيا. |
À la fin de 2004, le Cabinet a publié une autre Notification sur les directives à suivre pour une application effective des données ventilées par sexe. | UN | وفي أواخر عام 2004، أصدر مكتب رئيس الوزراء إشعاراً إضافياً بشأن المبادئ التوجيهية عن التنفيذ الفعلي للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس. |
Mme Popescu Sandru demande si les représentants du Bélarus pourraient fournir au Comité les données ventilées par sexe dont il a été fait état dans la présentation orale du rapport, accompagnées de toutes autres informations statistiques disponibles. | UN | 24 - السيدة بوبيسكو ساندرو: استفسرت عما إذا كان يمكن لممثلي بيلاروس موافاة اللجنة بتجميع للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس المشار إليها في العرض الشفوي إلى جانب أي معلومات إحصائية إضافية. |
- L'établissement systématique, par le Bureau des statistiques et les services gouvernementaux néo-zélandais, de données ventilées par sexe; | UN | - إصدار هيئة نيوزيلندا للإحصاءات والدوائر الحكومية بانتظام للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس |
Une autre délégation a déclaré que le système de suivi, l'élaboration de points de référence et la collecte systématisée de données ventilées par sexe étaient nécessaires pour comprendre le véritable effet des politiques et des pratiques en vigueur sur les droits des jeunes femmes et des filles. | UN | 32 - وقال وفد آخر إن نظام الرصد، ووضع المعايير والجمع الممنهج للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس أمر بالغ الأهمية لفهم الأثر الحقيقي للسياسات والممارسات على حقوق النساء الشابات والفتيات. |
Une autre délégation a déclaré que le système de suivi, l'élaboration de points de référence et la collecte systématisée de données ventilées par sexe étaient nécessaires pour comprendre le véritable effet des politiques et des pratiques en vigueur sur les droits des jeunes femmes et des filles. | UN | 161 - وقال وفد آخر إن نظام الرصد، ووضع المعايير والجمع الممنهج للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس أمر بالغ الأهمية لفهم الأثر الحقيقي للسياسات والممارسات على حقوق النساء الشابات والفتيات. |
Outre d'importantes activités de renforcement des capacités pour les cadres moyens et supérieurs de l'administration, le Projet a contribué à l'élaboration de bases de données ventilées par sexe grâce au Laboratoire informatique TIC créé au sein du Bureau fédéral des statistiques d'Islamabad. | UN | وبالإضافة إلى احتوائه على قدر كبير من أنشطة بناء القدرات للمسؤولين الحكوميين من المستويين المتوسط والرفيع، أسهم المشروع في إنشاء قواعد للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس بإقامة معمل حاسوبي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكتب الاتحادي للإحصاء في إسلام أباد. |
Bon nombre d'entités produisent et diffusent des documents à l'intention des responsables politiques et du grand public, tels que des rapports périodiques sur les grandes tendances et les questions nouvelles, dans lesquels figure une analyse de données ventilées par sexe, des informations et des indicateurs sexospécifiques. | UN | وكثير من الكيانات ينتج وينشر مواد لصناع السياسات ولعامة الجمهور، منها على سبيل المثال، تقارير دورية عن الاتجاهات الأساسية والمسائل المستجدة، التي تتضمن تحليلا للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس، والمعلومات والمؤشرات الخاصة بأحد الجنسين. |
Le Comité recommande qu'une vaste opération de collecte de données ventilées par sexe soit lancée et prie instamment l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des statistiques qui montrent l'évolution de la situation et les effets des programmes au niveau de la population féminine du pays et en particulier des femmes autochtones. | UN | 276 - واللجنة توصي بتجميع واسع ومستفيض للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتحث الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها القادم إحصاءات يعتد بها تبين تطور البرامج ومدى تأثيرها على الإناث من سكان البلد خاصة نساء السكان الأصليين. |
Le Comité recommande qu'une vaste opération de collecte de données ventilées par sexe soit lancée et prie instamment l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des statistiques qui montrent l'évolution de la situation et les effets des programmes au niveau de la population féminine du pays et en particulier des femmes autochtones. | UN | 276 - واللجنة توصي بتجميع واسع ومستفيض للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتحث الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها القادم إحصاءات يعتد بها تبين تطور البرامج ومدى تأثيرها على الإناث من سكان البلد خاصة نساء السكان الأصليين. |
i) En renforçant l'utilisation par les équipes de pays des Nations Unies de données ventilées par sexe dans la mise au point d'indicateurs de suivi des progrès, y compris, lorsqu'il est utilisé, dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; | UN | (ط) تعزيز استخدام أفرقة الأمم المتحدة القطرية للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في إعداد مؤشرات لقياس التقدم المحرز، بما فيها البيانات المستخدمة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
i) En renforçant l'utilisation par les équipes de pays des Nations Unies de données ventilées par sexe dans la mise au point d'indicateurs de suivi des progrès, y compris, lorsqu'il est utilisé, dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; | UN | (ط) تعزيز استخدام أفرقة الأمم المتحدة القطرية للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في إعداد مؤشرات لقياس التقدم المحرز، بما فيها المستخدمة، في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
Le Cambodge a reconnu qu'il fallait établir des liens plus solides entre le Ministère de la planification et l'Institut national de statistique afin que des données ventilées par sexe soient plus largement utilisées pour le suivi du plan stratégique national de développement. | UN | وأقرّت كمبوديا بالحاجة إلى إقامة روابط أوثق مع وزارة التخطيط والمعهد الوطني للإحصاءات لكفالة استخدام أشمل للبيانات المصنفة حسب الجنس من أجل رصد خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية. |
Parallèlement, la documentation sur l'explication des initiatives indique les buts, les objectifs et l'efficacité prospective des initiatives ministérielles spécifiques ainsi que les représentations graphiques des données ventilées par sexe sur les bénéficiaires des activités budgétaires sensibles au genre des trois années précédentes. | UN | وفي غضون ذلك، فإن وثائق تفسيرات المبادرات قدمت تفاصيل للأغراض والأهداف والفعالية المتوقعة للمبادرات الوزارية المحددة، وأيضا رسوما توضيحية للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس عن المستفيدين من أنشطة الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين خلال السنوات الثلاث الماضية. |
C'est ainsi que dans tous ses domaines d'intervention, des efforts ont été faits pour aider les pays à prendre en compte la condition de la femme dans l'élaboration des politiques, programmes et budgets nationaux ainsi que pour renforcer les moyens d'action des associations nationales de femmes et diffuser des données ventilées par sexe qui seraient utilisées dans les consultations politiques et les campagnes de sensibilisation. | UN | وقدمت جميع مجالات الممارسة دعما موجها نحو إدماج الأبعاد الجنسانية في السياسات الوطنية والبرامج وعمليات الميزانية, والنهوض بقدرات الآليات النسائية على المستوى الوطني؛ والنشر والاستعمال الاستراتيجيين للبيانات المصنفة حسب نوع الجنس في الحوار السياساتي والدعوة. |
La Recommandation appelle également l'attention sur l'importance capitale que revêtent les données ventilées par sexe pour le suivi efficace de la mise en œuvre des socles de protection sociale (par. 19 et 21). | UN | كما تؤكد التوصية الدور الفائق الأهمية للبيانات المصنفة حسب الجنس لأغراض الرصد الفعال للحدود الدنيا (الفقرتان 19 و21). |