Toutefois, compte tenu des points de vue exprimés en la matière, nous sommes prêts à faire preuve de souplesse et à poursuivre l'examen de cette question. | UN | ومع ذلك، فنحن على استعداد للتحلي بالمرونة ومواصلة مناقشة المسألة نظراً إلى مواقف بعض البلدان في هذا الصدد. |
Le Canada exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse sur ces trois questions tellement importantes pour notre sécurité collective future. | UN | وتوجه كندا نداءً إلى جميع الدول الأعضاء للتحلي بالمرونة اللازمة للخروج من الطريق المسدود الذي وقع فيه المؤتمر بشأن هذه المجالات الثلاثة شديدة الأهمية لأمننا الجماعي مستقبلاً. |
Le succès de cette conférence dépendra de la manière dont ils se montreront prêts à respecter cet engagement et à faire preuve de souplesse et d'esprit de conciliation. | UN | وسيتوقف نجاح ذلك المؤتمر على مدى رغبتها في الوفاء بهذا الالتزام، وعلى مدى استعدادها للتحلي بالمرونة وروح التوفيق. |
Cependant, nous souhaitons souligner que le Chili est disposé à faire preuve de toute la souplesse possible à cet égard. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكـــد أن شيلي على استعداد للتحلي بأقصى درجة من المرونـــة في هذا الصدد. |
Il a approuvé le principe selon lequel des mesures devraient être prises pour utiliser plus efficacement le temps disponible et a constaté avec satisfaction que les Parties étaient prêtes à faire preuve de souplesse et de discipline à cet égard. | UN | وأيدت الهيئة الفرعية للتنفيذ مبدأ الأخذ بتدابير لاستخدام الوقت المتاح للاجتماعات استخداماً أنجع ولاحظت مع التقدير استعداد الأطراف للتحلي بالمرونة والانضباط في هذا الشأن. |
Il a approuvé le principe selon lequel des mesures devraient être prises pour utiliser plus efficacement le temps disponible et a constaté avec satisfaction que les Parties étaient prêtes à faire preuve de souplesse et de discipline à cet égard. | UN | وأيدت الهيئة الفرعية للتنفيذ مبدأ الأخذ بتدابير استخدام الوقت المتاح للاجتماعات استخداماً أنجع ولاحظت مع التقدير استعداد الأطراف للتحلي بالمرونة والانضباط في هذا الشأن. |
En ce qui concerne la coopération, l'étude a noté que toutes les parties concernées avaient déployé des efforts considérables pour faire preuve de souplesse dans les opérations. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون، فقد لاحظ الاستعراض أن جميع اﻷطراف المعنية بذلت جهوداً كبيرة للتحلي بالمرونة في التشغيل. |
Ma délégation est prête à faire preuve de souplesse sur son mandat et les termes dans lesquels il serait rédigé. | UN | إن وفدي مستعد للتحلي بالمرونة بشأن الولاية وصيغة الولاية التي يتعين اسنادها إلى المنسق الخاص بشأن الفضاء الخارجي. |
Le moment est arrivé de faire preuve de créativité, d'innovation et de détermination. | UN | وأعلنت أن الوقت قد حان للتحلي بروح الإبداع والابتكار والتصميم في تناول هذه المشلكة. |
Toutes les parties devaient faire preuve de souplesse et s'engager de façon constructive pour faire progresser les négociations. | UN | ودُعيت جميع الأطراف للتحلي بالمرونة والمشاركة البناءة من أجل دفع المفاوضات قدما. |
Pour ce qui est du thème à choisir, les délégations ont souligné qu'elles étaient disposées à faire preuve de souplesse. | UN | 394- أما في ما يتعلق باختيار الموضوع، فقد شددت الوفود على استعدادها للتحلي بالمرونة أثناء الاختيار. |
La délégation cubaine a marqué sa préférence pour le financement sur le budget ordinaire afin d'éviter la pénurie de ressources et les risques liés à l'affectation des fonds, mais s'est déclarée disposée à faire preuve de souplesse. | UN | وأبدى الوفد الكوبي تفضيله للتمويل من الميزانية العادية لتفادي نقص الموارد وخطر التخصيص، إلا أنه أبدى استعداده للتحلي بالمرونة. |
Ils ont constaté avec satisfaction que la République centrafricaine et le Tchad étaient disposés à faire preuve de retenue et à régler leurs différends par le dialogue politique. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس بارتياح ما أبدته جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من استعداد للتحلي بضبط النفس وتسوية خلافاتهما عن طريق الحوار السياسي. |
Il a approuvé le principe selon lequel des mesures devraient être prises pour utiliser plus efficacement le temps disponible et a constaté avec satisfaction que les Parties étaient prêtes à faire preuve de souplesse et de discipline à cet égard. | UN | وأيدت الهيئة الفرعية للتنفيذ مبدأ اتخاذ التدابير لاستخدام الوقت المتاح للاجتماعات استخداماً أنجع ولاحظت مع التقدير استعداد الأطراف للتحلي بالمرونة والانضباط في هذا الشأن. |
Consciente que l'immobilisme n'est plus de mise, la CFPI a décidé de voir dans les incertitudes actuelles l'occasion de faire preuve de davantage de souplesse et de créativité. | UN | وإذ تدرك اللجنة أن استمرار العمل على النحو المعتاد لم يعد ممكنا، فقد رأت في الظروف غير المستقرة الحالية فرصة للتحلي بمزيد من المرونة والابتكار. |
:: Stratégies de manipulation : convaincre les parties de poursuivre les négociations, modifier leurs attentes, les exhorter à faire preuve de souplesse, filtrer l'information, offrir des incitations, brandir la menace de sanctions ou d'un retrait. | UN | استراتيجيات إدارة المفاوضات، وتشمل جعل الأطراف يستمرون في التفاوض، وتغيير توقعاتهم، والضغط عليهم للتحلي بالمرونة، واستخلاص المعلومات الهامة، وإضافة الحوافز أو التهديد بالعقوبات، والتهديد بالانسحاب. |