ويكيبيديا

    "للتدابير القسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures coercitives
        
    • les mesures coercitives
        
    • aux mesures coercitives
        
    • de mesures coercitives
        
    • des mesures de contrainte
        
    • les mesures de contrainte
        
    • mesure coercitive
        
    • mesures de coercition
        
    Le Guyana se déclare vivement préoccupé par la situation des enfants, qui sont les premières victimes des mesures coercitives unilatérales. UN وتشعر غيانا بقلق بالغ إزاء وضع الأطفال الذين هم الضحايا الرئيسيون للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    L'État colombien a déjà exprimé son rejet total des mesures coercitives unilatérales dans différences instances internationales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Il se félicite de la création du mandat de Rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان.
    Inquiet des effets négatifs que les mesures coercitives unilatérales ont sur les droits de l'homme, le développement, les relations internationales, le commerce, l'investissement et la coopération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales qui violent la Charte des Nations Unies et le droit international. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La communauté internationale réaffirme son appui au multilatéralisme et son rejet de l'application de mesures coercitives unilatérales. UN ويعيد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتعددية الأطراف، ورفضه للتدابير القسرية الأحادية.
    Le Gouvernement a observé que les populations des pays en développement étaient les premières victimes des mesures coercitives unilatérales adoptées par les pays développés. UN ولاحظت الحكومة أن شعوب البلدان النامية هي الضحية الرئيسية للتدابير القسرية أحادية الجانب التي تتخذها البلدان المتقدمة.
    Exprimant sa préoccupation au sujet des effets négatifs résultant des mesures coercitives unilatérales dans le domaine des relations et de la coopération internationales, du commerce et des investissements internationaux, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية الانفرادية من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    7. Décide de prendre dûment en considération l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales dans le cadre des activités qu'elle mène pour faire appliquer le droit au développement; UN ٧- تقرر أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان الاعتبار الواجب، في أدائها لمهمتها المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية، للآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد؛
    C'est la raison pour laquelle différentes instances internationales comme les réunions des ministres ou chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont demandé à maintes reprises qu'il soit mis fin à des mesures coercitives unilatéralement imposées et qui ont un impact négatif sur la vie du peuple cubain. UN ولهذا السبب دعت محافل دولية مختلفة من بينها اجتماعـات وزراء ورؤساء دول أو حكومات بلدان حركة عدم الانحياز إلى وضع حد للتدابير القسرية المفروضة من جانب واحد والتي تؤثر تأثيرا سلبيا على حياة شعب كوبا.
    28. Décide de poursuivre l'examen de la question des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme en fonction de son programme de travail. UN 28- يقرر أن يواصل النظر في مسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله.
    28. Décide de poursuivre l'examen de la question des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme en fonction de son programme de travail. UN 28- يقرر أن يواصل النظر في مسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله.
    Afin de réduire au minimum les répercussions néfastes des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, il fallait que la définition de ces mesures repose sur des critères à la fois formels et juridiques. UN وللتخفيف قدر الإمكان من حدة الأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان، لا بد من استخدام معايير رسمية وقانونية على حد سواء لتعريفها.
    Plusieurs délégations ont appuyé la création d'un organisme de suivi chargé de procéder à une évaluation indépendante des mesures coercitives unilatérales et d'établir les responsabilités, tandis que d'autres ont contesté la proposition de créer une juridiction mondiale des droits de l'homme. UN وأيدت عدة وفود إنشاء هيئة معنية بالرصد لإجراء تقييم مستقل للتدابير القسرية الانفرادية وضمان المساءلة، بينما لم توافق بعض الوفود على مقترح إنشاء محكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    Mme Chenoy a affirmé que Cuba, pays pourtant visé par des mesures coercitives unilatérales, avait atteint trois objectifs du Millénaire pour le développement grâce à des dépenses sociales, et que cette méthode pourrait être suivie par d'autres pays. UN وأفادت السيدة شينوي أن كوبا، رغم أنها خاضعة للتدابير القسرية الانفرادية، قد حققت ثلاثة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الإنفاق الاجتماعي، وأنه يمكن لبلدان أخرى أن تتبع هذه المنهجية.
    Il a suggéré qu'elle envisage de créer un mandat au titre des procédures spéciales pour étudier l'incidence négative sur les citoyens, en ce qui concerne la jouissance des droits de l'homme, des mesures coercitives unilatérales adoptées par certains États. UN واقترحت أن تنظر الأمم المتحدة في إمكانية إنشاء ولاية إجراءات خاصة لدراسة التأثير السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في تمتع مواطني الدول التي تطبق فيها هذه التدابير بحقوق الإنسان.
    13. Décide de prendre dûment en considération les incidences négatives des mesures coercitives unilatérales dans les activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; UN 13 - يقرر إيلاء الاعتبار الواجب للأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛
    Inquiet des effets négatifs que les mesures coercitives unilatérales ont sur les droits de l'homme, le développement, les relations internationales, le commerce, l'investissement et la coopération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Inquiet des effets négatifs que les mesures coercitives unilatérales ont sur les droits de l'homme, le développement, les relations internationales, le commerce, l'investissement et la coopération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Le Gouvernement kényan réaffirme son opposition aux mesures coercitives unilatérales qui sont en contradiction avec la Charte des Nations Unies et le droit international. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد معارضتها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les principes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne devraient être appliqués pour juger l'impact de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN ويجب أن تطبق مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا عند تقييم ما للتدابير القسرية الانفرادية من أثر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Se déclarant préoccupée par les effets négatifs des mesures de contrainte unilatérales dans le domaine des relations et de la coopération, du commerce et des investissements internationaux, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Se déclarant préoccupée par les conséquences préjudiciables que les mesures de contrainte unilatérales ont sur les relations, la coopération, le commerce et l'investissement internationaux, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على العلاقات الدولية والتجارة الدولية والاستثمار الدولي والتعاون الدولي،
    Ils ont également exprimé leur ferme opposition à toute mesure coercitive et unilatérale cherchant à faire pression sur des pays en développement, car de telles mesures sont contraires au droit international, y compris le droit humanitaire international, la Charte des Nations Unies et les normes et principes régissant les relations pacifiques entre les États. UN وأعربوا أيضا عن معارضتهم الراسخة للتدابير القسرية والأحادية الجانب كوسيلة لممارسة الضغط على البلدان النامية، لأن هذه التدابير تتعارض مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول.
    Les mesures de coercition doivent être assorties d'échéances précises, faire l'objet d'examens périodiques et être levées dès qu'elles ont atteint leur objectif. UN ويجب أن تكون للتدابير القسرية مواعيد نهائية دقيقة، وأن تُستعرض بصفة دورية وترفع مجرد تحقيق أهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد