ويكيبيديا

    "للتدابير الواردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures visées
        
    • des mesures prévues
        
    • les mesures prévues
        
    • aux mesures énoncées
        
    • des mesures imposées
        
    • les mesures visées
        
    • aux mesures visées
        
    • aux mesures prévues
        
    • des mesures définies
        
    • des mesures arrêtées
        
    • mesures imposées par
        
    • des mesures contenues
        
    • les mesures énoncées
        
    • des mesures stipulées
        
    • applique les mesures édictées
        
    Constatant la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Constatant la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme important outil de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يلاحظ ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    L'élaboration, chaque année, d'un rapport d'évaluation de l'application des mesures prévues par le plan et des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de ces objectifs stratégiques; UN :: تحضير تقارير سنوية تقيِّم الامتثال للتدابير الواردة في الخطة والتقدم المحرز صوب تحقيق أهدافها الاستراتيجية؛
    L'application des mesures prévues dans le plan d'action national pour la promotion de l'égalité a permis de porter à 40 % en moyenne la proportion de femmes siégeant aux conseils d'administration des entreprises publiques ou semi-publiques. UN 14 - ونتيجة للتدابير الواردة في خطة العمل الوطنية من أجل تنفيذ المساواة، ازداد عدد النساء الممثلات في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة أو التي تشارك الدولة في ملكيتها إلى 40 في المائة في المتوسط.
    les mesures prévues dans la résolution ne doivent pas, de l'avis de la Fédération de Russie, avoir de conséquences humanitaires néfastes pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Comme pour le budget alloué aux mesures énoncées dans le Plan d'action national, les ressources du budget de l'État ont été confirmées et inscrites dans le budget à moyen terme pour 2012-2014 seulement au titre des salaires des fonctionnaires concernés par la mise en œuvre de mesures précises. UN وفيما يتعلق بالميزانية المخصصة للتدابير الواردة في خطة العمل الوطنية، اعتُمِدت موارد من ميزانية الدولة الوطنية وأُدرِجَت في الميزانية المتوسطة الأجل للفترة 2012-2014، فقط لأغراض مرتبات موظفي الخدمة المدنية المشاركين في تنفيذ التدابير المحددة.
    h) Examiner les informations faisant état de violations ou du non-respect des mesures imposées par la présente résolution et y donner la suite qui convient ; UN (ح) فحص المعلومات المتعلقة بما يزعم ارتكابه من انتهاكات أو عدم الامتثال للتدابير الواردة في هذا القرار واتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها؛
    Au paragraphe 7 de cette résolution, le Conseil se félicite de l'initiative prise par les présidents des comités de se rendre dans les pays de la région et invite d'autres comités à envisager de faire de même lorsque cela est approprié pour améliorer l'application intégrale et effective des mesures visées dans leurs mandats respectifs afin d'engager les parties à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي الفقرة ٧ من هذا القرار، يرحب المجلس، بوجه خاص، بمبادرة رئيسي اللجنتين بزيارة البلدان في المنطقة حيثما كان ذلك مناسبا وفي الوقت الملائم، من أجل تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الواردة في ولاية كل منهما بهدف حث اﻷطراف على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Au paragraphe 7 de cette résolution, le Conseil se félicite de l’initiative prise par les présidents des comités de se rendre dans les pays de la région et invite d’autres comités à envisager de faire de même lorsque cela est approprié pour améliorer l’application intégrale et effective des mesures visées dans leurs mandats respectifs afin d’engager les parties à se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil. UN وفي الفقرة ٧ من هذا القرار، يرحب المجلس، بوجه خاص، بمبادرة رئيسي اللجنتين بزيارة البلدان في المنطقة حيثما كان ذلك مناسبا وفي الوقت الملائم، من أجل تعزيز التنفيذ الكامل والفعال للتدابير الواردة في ولاية كل منهما بهدف حث اﻷطراف على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également à ce propos la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme outil majeur de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة من أدوات صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    Soulignant que les sanctions sont un instrument important prévu par la Charte des Nations Unies pour le maintien et le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et soulignant également à ce propos la nécessité d'une mise en œuvre rigoureuse des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution, comme outil majeur de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يؤكد أن الجزاءات تشكل بموجب ميثاق الأمم المتحدة أداة هامة من أدوات صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة التنفيذ الصارم للتدابير الواردة في الفقرة 1 من هذا القرار بوصفها أداة هامة في مكافحة الأنشطة الإرهابية،
    4. Informer tous les États Membres de l'identité des personnes relevant des mesures prévues au paragraphe 3 a). UN 4 - تُبلغ جميع الدول الأعضاء بالأشخاص الذين يخضعون للتدابير الواردة في الفقرة 3 (أ).
    4. Informer tous les États Membres de l'identité des personnes relevant des mesures prévues au paragraphe 3 a). UN 4 - تُبلغ جميع الدول الأعضاء بالأشخاص الذين يخضعون للتدابير الواردة في الفقرة 3 (أ).
    L'application des mesures prévues dans le plan d'action national pour la promotion de l'égalité a permis de porter à 40 % en moyenne la proportion de femmes siégeant aux conseils d'administration des entreprises publiques ou semi-publiques. UN 13 - نتيجة للتدابير الواردة في خطة العمل الوطنية لإعمال المساواة، ارتفع عدد النساء العضوات في مجالس إدارة الشركات المملوكة للدولة أو المملوكة جزئيا لها إلى نسبة 40 في المائة وسطيا.
    Il souligne par ailleurs qu'il est disposé à mettre pleinement en œuvre les mesures prévues dans la résolution 66/93, dans le cadre de la coopération judiciaire internationale et des conventions applicables portant sur la question. UN كما أكدت استعدادها للتنفيذ التام للتدابير الواردة في القرار 66/93 ضمن نطاق التعاون القضائي الدولي، وكذلك في إطار جميع الاتفاقيات السارية المتصلة بهذه المسألة.
    1. Comme suite aux mesures énoncées dans la note du Président du Conseil de sécurité en date du 26 juillet 2010, et dans l'optique d'accroître l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil et de renforcer les échanges et le dialogue entre ses membres, ces derniers sont convenus de ce qui suit. UN 1 - استكمالا للتدابير الواردة في مذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 26 تموز/يوليه 2010()، وسعيا إلى زيادة كفاءة عمل المجلس وشفافيته وكذلك تعزيز التفاعل والحوار بين أعضائه، وافق أعضاء المجلس على ما يلي.
    g) Examiner les informations faisant état de violations ou du non-respect des mesures imposées par les paragraphes 54 et 55 et y donner la suite qui convient; UN (ز) فحص المعلومات المتعلقة بما يُـزعم ارتكابه من انتهاكات أو عدم امتثال للتدابير الواردة في الفقرتين 54 و 55، واتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها؛
    La résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité engage tous les États à indiquer au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999) les mesures qu'ils ont prises pour mettre en oeuvre les mesures visées au paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002). UN يطلب مجلس الأمن، في قراره 1390 (2002)، إلى جميع الدول تقديم تقارير إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999)، بشأن تنفيذها للتدابير الواردة في الفقرة 2 من القرار 1390 (2002).
    Certains pays ont expliqué quels étaient les moyens dont disposait leur appareil judiciaire pour donner effet aux mesures visées à l'alinéa a) du paragraphe 2 de la résolution, en assurer l'exécution et en punir le non-respect. UN 106 - وفي بعض التقارير، قدمت الدول شرح للسبل المتوفرة في النظام القانوني في البلد للامتثال للتدابير الواردة في الفقرة 2 (أ) من القرار ومنع ومعاقبة عدم الامتثال لها.
    Conformément aux mesures prévues dans le plan annexionniste, les autorités des États-Unis ont fait pression sur des pays distincts. UN وإنفاذا للتدابير الواردة في خطة الضم، مارست سلطات الولايات المتحدة الضغوط على بلدان شتى.
    Le Groupe recommande que le Comité et le Conseil citent nommément les personnes dont il décide qu'elles doivent tomber sous le coup des mesures définies aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. UN 71 - ويوصي الفريق اللجنة والمجلس بإعلان أسماء الأفراد الذين يقرر المجلس إخضاعهم للتدابير الواردة في الفقرتين 3 (د) و 3 (هـ) من القرار 1591 (2005).
    Le Groupe d'experts a présenté au Comité 1718 plusieurs recommandations propres à susciter des rapports plus nombreux et plus approfondis sur la mise en œuvre au niveau national des mesures arrêtées dans les résolutions. UN 37 - وقدم فريق الخبراء عددا من التوصيات إلى اللجنة للمساعدة في التحفيز على زيادة عدد وعمق التقارير المقدمة عن التنفيذ الوطني للتدابير الواردة في القرارين.
    Nous devons donner leur plein effet au renforcement des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique par la mise en place généralisée des mesures contenues dans le modèle de protocole de 1997, et demeurer vigilants sur la question du respect du TNP. UN وعلينا أن نعمل من أجل تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التنفيذ واسع النطاق للتدابير الواردة في البروتوكول النموذجي لعام 1997، وأن نسهر على مسألة الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار.
    Dans ce contexte, le Groupe s'est intéressé de près aux activités de deux personnes figurant sur la liste - Youssef Nada et Idris Nasreddin - et a conclu que les sociétés écrans, les sociétés fiduciaires offshore et d'autres mécanismes de transfert de propriété leur ont fourni une échappatoire pour ne pas appliquer intégralement les mesures énoncées dans les résolutions. UN وفي هذا الصدد، نظر الفريق عن كثب في أنشطة شخصين مستهدفين بالإسم، هما يوسف ندا وإدريس نصر الدين، حيث خلص إلى أن الشركات الصورية والشركات الاستئمانية الخارجية، وغير ذلك من ترتيبات تسجيل المستفيدين من الممتلكات، قد يسرت لهما الإفلات من التطبيق الكامل للتدابير الواردة في القرارات.
    23. Se déclare déterminé à surveiller attentivement le respect des mesures stipulées au paragraphe 20 et à envisager l'adoption de nouvelles dispositions nécessaires pour assurer l'efficacité de leur suivi et de leur application, notamment la création d'un mécanisme de surveillance; UN 23 - يعرب عن عزمه على التدقيق في رصد الامتثال للتدابير الواردة في الفقرة 20 والنظر في الخطوات اللازمة لكفالة رصد وتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية رصد؛
    e) Mettre au point, avec le concours de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres partenaires internationaux, une stratégie pour consolider un cadre juridique national comme le prescrit la résolution 1509 (2003), y compris pour que le Gouvernement national de transition du Libéria applique les mesures édictées au paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004); UN (هـ) القيام، مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وسائر الشركاء الدوليين، بوضع استراتيجية لتوطيد الإطار القانوني الوطني، حسب التكليف الوارد في القرار 1509 (2003)، بما في ذلك تنفيذ حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية للتدابير الواردة في الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد