On a pu le constater à propos de la façon dont certains directeurs de programme se conforment aux instructions relatives à l'établissement des exposés du travail accompli par eux. | UN | واتضح ذلك من نوعية مراعاة بعض مديري البرامج للتعليمات المتعلقة بإعداد تقارير تتصل بأداء برامجهم. |
Selon les FDI, les soldats avaient ouvert le feu conformément aux instructions qu'ils avaient reçues. | UN | وأشارت قوات الدفاع الاسرائيلية إلى أن الجنود أطلقوا النار وفقا للتعليمات. |
Il engagera des consultants sur la base des instructions récemment publiées par le Secrétariat de l’ONU. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وفقا للتعليمات التي أصدرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Il engagera des consultants sur la base des instructions récemment publiées par le Secrétariat de l’ONU. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبراء الاستشاريين وفقا للتعليمات التي أصدرتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Le Comité a recommandé que l’Administration fasse respecter scrupuleusement les instructions relatives à l’engagement des consultants. | UN | وأوصى المجلس بأن تضمن اﻹدارة الامتثال الكامل للتعليمات الثابتة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين. |
Le comportement d'un organe ou agent d'une organisation internationale est considéré comme un fait de l'organisation d'après le droit international si cet organe ou agent agit en cette qualité, même s'il outrepasse sa compétence ou contrevient à ses instructions. | UN | يعتبر تصرف أي جهاز أو وكيل تابع لمنظمة دولية فعلاً صادراً عن تلك المنظمة، بموجب القانون الدولي، إذا تصرف الجهاز أو الوكيل بهذه الصفة، وذلك حتى إذا تجاوز التصرف حدود سلطته أو كان مخالفاً للتعليمات. |
Il s'agira de mettre au point des descriptions d'emplois exactes et des manuels d'instructions pour chaque poste de la fonction publique qui permettront d'apprécier avec davantage de précision le comportement professionnel des fonctionnaires. | UN | ويرمي هذا النظام إلى وضع مواصفات للوظيفة وكتيبات للتعليمات تكون ملائمة بالنسبة لكل منصب في الخدمة العامة ويمكن من خلالها تقييم أداء الموظفين تقييماًَ أدقّ. |
L'intéressé se conforme sans tarder aux instructions qui lui sont données à cet effet. | UN | ويمتثل الموظف فورا للتعليمات أو الطلب الصادرين إليه بموجب هذه القاعدة؛ |
L'intéressé se conforme sans tarder aux instructions qui lui sont données à cet effet. | UN | ويمتثل الموظف فورا للتعليمات أو الطلب الصادرين إليه بموجب هذه القاعدة؛ |
L'intéressé se conforme sans tarder aux instructions qui lui sont données à cet effet. | UN | ويمتثل الموظف فورا للتعليمات أو الطلب الصادرين إليه بموجب هذه القاعدة؛ |
Ils seront quantifiés de façon uniforme et conformément aux instructions mondiales à l'échelle du Secrétariat par le Siège de l'Organisation. | UN | وسيتم تحديد النواتج المدرجة في برنامج العمل من الناحية الكمية باستمرار وفقا للتعليمات العالمية التي أصدرها مقر الأمم المتحدة |
L'intéressé se conforme sans tarder aux instructions qui lui sont données à cet effet. | UN | وعلى الموظف الامتثال فورا للتعليمات أو الطلب الصادرين إليه بموجب هذه القاعدة. |
Les permis sont délivrés pour toutes sortes d'opérations d'importation, d'exportation et de réexportation, conformément aux instructions ministérielles. | UN | تصدر الوزارة تصاريح لجميع أنواع الاستيراد والتصدير المؤقت وإعادة التصدير وفقا للتعليمات الصادرة عن الوزارة. |
S'agissant des nombreux cas de non-respect des instructions administratives relatives au recrutement de consultants et de personnel temporaire, il conviendrait de revoir les textes, conformément aux recommandations formulées par les commissaires aux comptes. | UN | أما فيما يتعلق بالحالات الكثيرة لعدم الامتثال للتعليمات اﻹدارية المتعلقة بتوظيف الخبراء الاستشاريين والموظفين المؤقتين، فقد يستحسن إعادة النظر في النصوص وفقا للتوصيات التي تقدم بها مراجعو الحسابات. |
60. Le Comité a invité la Cour internationale de Justice, qui a accepté, à envisager de réviser les aspects statutaires des instructions pour le Greffe. | UN | وافقت محكمة العدل الدولية على توصية المجلس بأن تنظر في تنقيح الجوانب التشريعية للتعليمات المتعلقة بقلم المحكمة. |
Le Bureau régional continue d'insister sur l'importance du respect des instructions. | UN | وسيواصل المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي التشديد على أهمية الامتثال للتعليمات. |
Il est également tenu de mettre en place des contrôles et de veiller à l'application des instructions relatives aux activités administratives. | UN | وتتطلب مهمام الإدارة والتنظيم أيضا وضع الضوابط وكفالة الامتثال للتعليمات ولجميع الأنشطة الإدارية ذات الصلة. |
Il faut s'assurer que les bureaux extérieurs respectent les instructions données en assurant un suivi efficace. | UN | وينبغي التأكد، بواسطة المتابعة الفعالة، من امتثال المكاتب الميدانية للتعليمات. |
La Caisse est administrée et contrôlée par le Commissaire général, qui statue en dernier ressort, et conformément à ses instructions ainsi qu'aux procédures qu'il peut prescrire. | UN | 5 - وتدخل إدارة الصندوق تحت مسؤولية المفوض العام ويخضع لمراقبته وتصرفه، ووفقا للتعليمات والإجراءات التي قد يحددها. |
Dans tous les cas, il s'agissait de fraudes commises par des membres du personnel (détournement de fonds, fraude à l'assurance maladie, utilisation abusive de biens, non-respect d'instructions administratives et vol). | UN | وارتكب موظفون جميع أعمال الغش هذه التي شملت الاختلاس، والغش في التأمين الطبي، وإساءة استخدام الأصول، وعدم الامتثال للتعليمات الإدارية، والسرقة. |
Le recours aux documents d'engagement de dépenses est désormais conforme aux directives reçues de la Division des opérations hors Siège et du Contrôleur. | UN | وأصبح حاليا استخدام المستندات الملزمة المتنوعة مطابقا للتعليمات الصادرة عن إدارة العمليات الميدانية والمراقب المالي. |
Il n'a pas encore été communiqué au Rapporteur spécial une évaluation complète de l'application réelle de ces instructions. | UN | ولا يزال يتعين موافاة المقرر الخاص بتقييم كامل للتنفيذ الفعلي للتعليمات. |
La Cour suprême est constituée d'un ou d'autant de juges que le Gouverneur, agissant sur instruction du Ministre des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth, pourrait le cas échéant nommer. | UN | وتتألف المحكمة العليا من القاضي أو القضاة الذين قد يعينهم الحاكم من حين إلى آخر وفقا للتعليمات الواردة من وزير الخارجية. |
Un " délit d'obéissance " a été défini comme un crime qui n'est pas commis en opposition avec les autorités mais qui obéit à leurs instructions explicites. | UN | وتعرﱠف " جريمة الانصياع " بأنها جريمة لا ترتكب ضد السلطات القائمة، بل انصياعا للتعليمات الصريحة الصادرة من هذه السلطات. |
Tu as étudié les livres de règles jusqu'à ce que tu trouves l'infraction parfaite. | Open Subtitles | وذاكرت كتيّب تعليمات السجن جيّداً، حتّى اهتديت إلى الخرق المثاليّ للتعليمات. |
- Μason sait très bien que ça irait à l'encontre du protocole. | Open Subtitles | (ماسون) يعلم أن هذا مُخالف للتعليمات. |