ويكيبيديا

    "للتغييرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des changements
        
    • les changements
        
    • des modifications
        
    • aux changements
        
    • les modifications
        
    • évolution
        
    • changement
        
    • modification
        
    • de changements
        
    • aux modifications
        
    • ces changements
        
    • variations
        
    • modifications apportées
        
    • des réformes
        
    • des évolutions
        
    Dans un premier temps, les indicateurs ont été utilisés comme un instrument destiné à améliorer la mesure systématique des changements intervenant au fil des années dans l'exercice des droits de l'homme. UN أولاً، تُستخدم المؤشرات أداةً لتعزيز القياس المنتظم للتغييرات الطارئة في مجال التمتع بحقوق الإنسان على مر الزمن.
    Par suite des changements introduits récemment dans la législation, seul un tribunal a compétence pour autoriser une arrestation. UN ونتيجة للتغييرات التي أجريت مؤخراً بالقانون، لا يجوز القبض على أحد إلا بناءً على أمر من المحكمة.
    Notant en outre que les Tokélaouans sont préoccupés par les graves conséquences que les changements climatiques pourraient avoir sur l'avenir du territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو،
    On trouvera dans le budget une description détaillée des modifications proposées pour chaque composante. UN ويرد في وثيقة الميزانية وصف مفصل للتغييرات المقترحة تحت كل عنصر.
    La troisième colonne présente les explications relatives aux changements suggérés. UN أما العمود الثالث فيعرض الأساس المنطقي للتغييرات المقترحة.
    Le tableau 2 ci-après indique les modifications proposées au tableau d'effectifs actuel. UN ويرد في الجدول ٢ موجز للتغييرات في جدول ملاك الموظفين الحالي:
    iv) Mesure de l'incidence de l'offre de main-d'œuvre sur d'autres parties de l'économie résultant de l'évolution de la demande en main-d'œuvre de l'industrie minière; UN ' 4` قياس أثر توفير القوة العاملة في قطاعات الاقتصاد الأخرى نتيجة للتغييرات في احتياجات صناعة التعدين من القوة العاملة؛
    On trouvera à l'annexe III ci-dessous un résumé détaillé des changements qu'il est proposé d'apporter aux effectifs. UN ويرد موجز مفصّل للتغييرات المقترح إدخالها على ملاك الوظائف في المرفق الثالث من هذا التقرير.
    L'échéancier de la mise à niveau du système Agresso a par conséquent entraîné l'ajustement des échéanciers de développement des changements à apporter au système et des essais correspondants. UN ومن ثم، تطلب الجدول الزمني لتطوير نظام أغرسو تعديلا للتواريخ المحددة للتغييرات التي ستحدث في النظام وللاختبارات.
    Toutefois, aucun historique des changements apportés au système n'était conservé. UN غير أنه لم يجر الاحتفاظ بسجلات رقمية للتغييرات التي أدخلت على النظام.
    les changements sociaux provoqués par le départ des hommes ont eu des effets négatifs sur la situation des femmes. UN وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة.
    Les délégations ont dans l'ensemble accepté les changements proposés au règlement financier. UN وأعربت الوفود عن قبولها بشكل عام للتغييرات المقترحة في النظام المالي.
    Notant en outre que les Tokélaouans sont préoccupés par les graves conséquences que les changements climatiques pourraient avoir sur l'avenir du territoire; UN وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو،
    Cependant, la décomposition du coût total a changé par suite des modifications intervenues pendant la phase des travaux de construction. UN إلا أن البيان التفصيلي لمجموع التكاليف عُدلّ نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال التقدم في مرحلة التشييد.
    On trouvera à l'annexe II du présent rapport un récapitulatif détaillé des modifications du tableau d'effectifs envisagées. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير موجز واف للتغييرات المقترح إدخالها على ملاك الموظفين.
    On trouvera à l'annexe II du présent rapport un récapitulatif détaillé des modifications de tableau d'effectifs envisagées. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير عرض مفصل للتغييرات المقترح إدخالها على الوظائف.
    Les Nations Unies doivent s'adapter positivement aux changements du monde d'aujourd'hui. UN ويجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو إيجابي للتغييرات الحاصلة في عالم اليوم.
    Dans ce contexte, le Comité a recommandé que des explications appropriées soient fournies pour les modifications qu'il était proposé d'apporter à chacun des programmes. UN وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج.
    L'évolution positive imputable à la modification de l'article 301 a été exposée dans la réponse concernant la recommandation 17. UN ويتضمن الرد على التوصية 17 شرحاً للتغييرات الايجابية المتعلقة بالمادة 301.
    Elles deviennent rapidement un agent majeur du changement de l'environnement et du paysage, et l'ampleur de leurs effets terriblement néfastes sur l'environnement s'aggrave. UN فقد أصبحت بسرعة عاملا رئيسيا للتغييرات البيئية والتغييرات التي تلحق بالطبيعة، وهي ذات آثار هائلة تزداد خطورة.
    Concernant l'éducation, elle souhaiterait entendre plusieurs exemples de changements apportés aux programmes d'enseignement en réponse aux besoins et problèmes des femmes. UN وفي ميدان التعليم، أعربت عن اهتمامها بالاطلاع على بعض أمثلة للتغييرات التي أدخلت على المناهج الدراسية للعناية باحتياجات المرأة واهتماماتها.
    La délégation auteur s'est déclarée favorable aux modifications proposées. UN وأبدى الوفد المقدِّم للمشروع تقبله للتغييرات المقترحة.
    ces changements lui ont permis d'arrêter de nombreux membres de groupes criminels organisés. UN ونتيجة للتغييرات المنجزة، تمكنت من إلقاء القبض على أعضاء عديدين لمجموعات ضالعة في أنشطة الجريمة المنظمة.
    Tableau 22.7 Principales variations découlant des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire UN المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد المدخلة تمشيا مع مخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام الدعم البرنامجي
    Le tableau 12 présente une synthèse des modifications apportées aux prévisions figurant dans les chapitres des recettes. UN ويعرض الجدول 12 موجزا للتغييرات في إطار أبواب الإيرادات.
    De plus, pour prouver que ces décrets introduisent bien des réformes, il suffit de se référer, à titre d'exemple concret, à la question du pouvoir législatif. UN ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال.
    Il convient d'entreprendre des recherches supplémentaires sur les modifications du rayonnement UV au niveau du sol en fonction de la couche d'ozone et des évolutions d'autres paramètres atmosphériques dues au climat. UN فلابد من إجراء المزيد من البحوث بشأن استجابة الأشعة فوق البنفسجية على مستوى الأرض للتغييرات في الأوزون وكذلك للتغييرات التي يستحثها المناخ في المعايير المتعلقة بالغلاف الجوي الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد