Dans un premier temps, les indicateurs ont été utilisés comme un instrument destiné à améliorer la mesure systématique des changements intervenant au fil des années dans l'exercice des droits de l'homme. | UN | أولاً، تُستخدم المؤشرات أداةً لتعزيز القياس المنتظم للتغييرات الطارئة في مجال التمتع بحقوق الإنسان على مر الزمن. |
Par suite des changements introduits récemment dans la législation, seul un tribunal a compétence pour autoriser une arrestation. | UN | ونتيجة للتغييرات التي أجريت مؤخراً بالقانون، لا يجوز القبض على أحد إلا بناءً على أمر من المحكمة. |
Notant en outre que les Tokélaouans sont préoccupés par les graves conséquences que les changements climatiques pourraient avoir sur l'avenir du territoire, | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
On trouvera dans le budget une description détaillée des modifications proposées pour chaque composante. | UN | ويرد في وثيقة الميزانية وصف مفصل للتغييرات المقترحة تحت كل عنصر. |
La troisième colonne présente les explications relatives aux changements suggérés. | UN | أما العمود الثالث فيعرض الأساس المنطقي للتغييرات المقترحة. |
Le tableau 2 ci-après indique les modifications proposées au tableau d'effectifs actuel. | UN | ويرد في الجدول ٢ موجز للتغييرات في جدول ملاك الموظفين الحالي: |
iv) Mesure de l'incidence de l'offre de main-d'œuvre sur d'autres parties de l'économie résultant de l'évolution de la demande en main-d'œuvre de l'industrie minière; | UN | ' 4` قياس أثر توفير القوة العاملة في قطاعات الاقتصاد الأخرى نتيجة للتغييرات في احتياجات صناعة التعدين من القوة العاملة؛ |
On trouvera à l'annexe III ci-dessous un résumé détaillé des changements qu'il est proposé d'apporter aux effectifs. | UN | ويرد موجز مفصّل للتغييرات المقترح إدخالها على ملاك الوظائف في المرفق الثالث من هذا التقرير. |
L'échéancier de la mise à niveau du système Agresso a par conséquent entraîné l'ajustement des échéanciers de développement des changements à apporter au système et des essais correspondants. | UN | ومن ثم، تطلب الجدول الزمني لتطوير نظام أغرسو تعديلا للتواريخ المحددة للتغييرات التي ستحدث في النظام وللاختبارات. |
Toutefois, aucun historique des changements apportés au système n'était conservé. | UN | غير أنه لم يجر الاحتفاظ بسجلات رقمية للتغييرات التي أدخلت على النظام. |
les changements sociaux provoqués par le départ des hommes ont eu des effets négatifs sur la situation des femmes. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
Les délégations ont dans l'ensemble accepté les changements proposés au règlement financier. | UN | وأعربت الوفود عن قبولها بشكل عام للتغييرات المقترحة في النظام المالي. |
Notant en outre que les Tokélaouans sont préoccupés par les graves conséquences que les changements climatiques pourraient avoir sur l'avenir du territoire; | UN | وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب الاقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو، |
Cependant, la décomposition du coût total a changé par suite des modifications intervenues pendant la phase des travaux de construction. | UN | إلا أن البيان التفصيلي لمجموع التكاليف عُدلّ نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال التقدم في مرحلة التشييد. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport un récapitulatif détaillé des modifications du tableau d'effectifs envisagées. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير موجز واف للتغييرات المقترح إدخالها على ملاك الموظفين. |
On trouvera à l'annexe II du présent rapport un récapitulatif détaillé des modifications de tableau d'effectifs envisagées. | UN | ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير عرض مفصل للتغييرات المقترح إدخالها على الوظائف. |
Les Nations Unies doivent s'adapter positivement aux changements du monde d'aujourd'hui. | UN | ويجب أن تستجيب اﻷمم المتحدة على نحو إيجابي للتغييرات الحاصلة في عالم اليوم. |
Dans ce contexte, le Comité a recommandé que des explications appropriées soient fournies pour les modifications qu'il était proposé d'apporter à chacun des programmes. | UN | وأوصت اللجنـــة في ذلك الصــدد بتقديم تعليـلات ملائمة للتغييرات المقترحة فيما يتعلق بكل برنامج. |
L'évolution positive imputable à la modification de l'article 301 a été exposée dans la réponse concernant la recommandation 17. | UN | ويتضمن الرد على التوصية 17 شرحاً للتغييرات الايجابية المتعلقة بالمادة 301. |
Elles deviennent rapidement un agent majeur du changement de l'environnement et du paysage, et l'ampleur de leurs effets terriblement néfastes sur l'environnement s'aggrave. | UN | فقد أصبحت بسرعة عاملا رئيسيا للتغييرات البيئية والتغييرات التي تلحق بالطبيعة، وهي ذات آثار هائلة تزداد خطورة. |
Concernant l'éducation, elle souhaiterait entendre plusieurs exemples de changements apportés aux programmes d'enseignement en réponse aux besoins et problèmes des femmes. | UN | وفي ميدان التعليم، أعربت عن اهتمامها بالاطلاع على بعض أمثلة للتغييرات التي أدخلت على المناهج الدراسية للعناية باحتياجات المرأة واهتماماتها. |
La délégation auteur s'est déclarée favorable aux modifications proposées. | UN | وأبدى الوفد المقدِّم للمشروع تقبله للتغييرات المقترحة. |
ces changements lui ont permis d'arrêter de nombreux membres de groupes criminels organisés. | UN | ونتيجة للتغييرات المنجزة، تمكنت من إلقاء القبض على أعضاء عديدين لمجموعات ضالعة في أنشطة الجريمة المنظمة. |
Tableau 22.7 Principales variations découlant des propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport sur l'esquisse budgétaire | UN | المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد المدخلة تمشيا مع مخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام الدعم البرنامجي |
Le tableau 12 présente une synthèse des modifications apportées aux prévisions figurant dans les chapitres des recettes. | UN | ويعرض الجدول 12 موجزا للتغييرات في إطار أبواب الإيرادات. |
De plus, pour prouver que ces décrets introduisent bien des réformes, il suffit de se référer, à titre d'exemple concret, à la question du pouvoir législatif. | UN | ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال. |
Il convient d'entreprendre des recherches supplémentaires sur les modifications du rayonnement UV au niveau du sol en fonction de la couche d'ozone et des évolutions d'autres paramètres atmosphériques dues au climat. | UN | فلابد من إجراء المزيد من البحوث بشأن استجابة الأشعة فوق البنفسجية على مستوى الأرض للتغييرات في الأوزون وكذلك للتغييرات التي يستحثها المناخ في المعايير المتعلقة بالغلاف الجوي الأخرى. |