Enfin, l'organisation participe aux commémorations de la Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda qui a eu lieu en 1994. | UN | وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994. |
Document de réflexion sur la coopération et l'assistance internationales | UN | ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال |
Des nouvelles manières de penser et approches sont nécessaires en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأضاف أنه تلزم طرق جديدة للتفكير ونهج جديدة فيما يتعلق بالنظر في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. | UN | وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل. |
Les jeunes se rassemblent pour réfléchir aux problèmes qu'ils affrontent, puis ils agissent. | UN | ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها. |
De même, le Conseil ne deviendra sans doute pas un forum de réflexion stratégique. | UN | وكذلك فإنه من غير المحتمل أن يصبح المجلس مركزا للتفكير الاستراتيجي. |
À cette même session, un membre du Conseil, Monica Herz, a présenté un document de réflexion. | UN | وفي تلك الدولة نفسها، قدمت عضوة المجلس مونيكا هرتز ورقة تتضمن مادة للتفكير. |
Nous nous livrons à un sérieux effort de réflexion sur l'avenir de l'Organisation. | UN | إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة. |
Le Comité a demandé que ce document soit transmis à la Commission afin de servir de base de réflexion pour la programmation des activités d'une éventuelle troisième décennie. | UN | ورجت اللجنة أن تحال هذه الوثيقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لكي تستخدم أساسا للتفكير من أجل برمجة أنشطة عقد ثالث محتمل. |
La demande faite par certains Etats qui souhaitent bénéficier d'une période de réflexion de deux ans pour fixer les modalités d'organisation d'une conférence internationale semble raisonnable. | UN | وقال إن طلب بعض الدول مهلة سنتين للتفكير قبل محاولة تنظيم مؤتمر دولي يبدو معقولا. |
Je peux avoir un peu de temps pour y penser ? | Open Subtitles | هل يمكنني الحصول على بعض الوقت للتفكير في الأمر؟ |
Il n'y a pas d'autre moyen d'y penser. Essayer, essayer encore. | Open Subtitles | لا توجد طريقة أخرى للتفكير بشأنه، حاولي وحاولي مجددًا. |
Eh bien, euh, j'ai passé toute la journée à essayer de penser pourquoi ça pourrait arriver. | Open Subtitles | حسنا، اه، قضيت كل يوم مجرد محاولة للتفكير لماذا هذا يمكن أن يحدث. |
Ça doit être un enfoiré de première égoïste, qui n'arrêtera jamais pour penser aux conséquences. | Open Subtitles | هذا شخص أناني ،وغد و متهور لم يتوقف أبدا للتفكير في العواقب |
Et pour le reste d'entre nous, c'était un temps pour réfléchir. | Open Subtitles | إنه سبب للإرتباط بسلطة أعلى ولبقيتنا كان وقت للتفكير |
Je lui ai dit que j'avais besoin d'y réfléchir, et après, je suis venu directement ici. | Open Subtitles | لقد أخبرته أنّني بحاجة لبعض الوقت للتفكير في الأمر وقدمت إليكِ بعدها مباشرةً |
Le fait que la Jamaïque ait une femme Premier Ministre motive les jeunes femmes à envisager d'entrer activement en politique. | UN | ومما يمثل حافزاً للشابات للتفكير في دخول معترك السياسة النيابية، أن منصب رئيس الوزراء في جامايكا تشغله امرأة. |
la réflexion prospective et le dialogue constructif avec la société civile devaient être activement encouragés. | UN | وثمّة حاجة للتعزيز الفعّال للتفكير الطويل الأمد والحوار البنّاء مع المجتمع المدني. |
Le contexte international actuel donne matière à une réflexion approfondie. | UN | والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد. |
Le rapport indiquait également qu'il est nécessaire d'examiner attentivement les incitations de nature à favoriser une récupération vigoureuse. | UN | وتشير أيضاً إلى أن هناك حاجة للتفكير بعناية في الحوافز المطلوبة لتشجيع الاستعادة القوية. |
J'étais blessé, et je n'ai pas pensé une minute | Open Subtitles | كنت أفكر في مدى الألم الذي شعرت به و ولم اتوقف للحظة حتى للتفكير أنها |
Nous avons toujours besoin de rechercher de nouveaux modes de pensée et d'action. | UN | نحتاج دائما للبحث عن طرق جديدة للتفكير والعمل. |
Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. | UN | كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها. |
J'ai réfléchi à mon enterrement de vie de jeune fille. | Open Subtitles | أعطاني هذا وقتا أطول للتفكير في حمام الزواج |
Le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion. | UN | إن التقرير الذي ننظر فيه زاخر بآراء ومقترحات توفر لوفدي مادة دسمة للتفكير. |
La Réunion de haut niveau a été une occasion unique de se pencher sur les positions adoptées ces dernières années, qui ont empêché que l'on progresse en matière de désarmement multilatéral. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى كان حافزاً مهماً للتفكير الناقد في النُهُج المتبعة إبّان السنوات الأخيرة التي حالت دون إحراز التقدم في ساحة نزع السلاح المتعددة الأطراف. |