ويكيبيديا

    "للتفكير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réflexion
        
    • penser
        
    • pour réfléchir
        
    • y réfléchir
        
    • envisager
        
    • la réflexion
        
    • une réflexion
        
    • examiner
        
    • pensé
        
    • de pensée
        
    • réfléchir à
        
    • réfléchi
        
    • à réflexion
        
    • à réfléchir
        
    • de se pencher
        
    Enfin, l'organisation participe aux commémorations de la Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda qui a eu lieu en 1994. UN وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994.
    Document de réflexion sur la coopération et l'assistance internationales UN ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال
    Des nouvelles manières de penser et approches sont nécessaires en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وأضاف أنه تلزم طرق جديدة للتفكير ونهج جديدة فيما يتعلق بالنظر في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. UN وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل.
    Les jeunes se rassemblent pour réfléchir aux problèmes qu'ils affrontent, puis ils agissent. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    De même, le Conseil ne deviendra sans doute pas un forum de réflexion stratégique. UN وكذلك فإنه من غير المحتمل أن يصبح المجلس مركزا للتفكير الاستراتيجي.
    À cette même session, un membre du Conseil, Monica Herz, a présenté un document de réflexion. UN وفي تلك الدولة نفسها، قدمت عضوة المجلس مونيكا هرتز ورقة تتضمن مادة للتفكير.
    Nous nous livrons à un sérieux effort de réflexion sur l'avenir de l'Organisation. UN إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة.
    Le Comité a demandé que ce document soit transmis à la Commission afin de servir de base de réflexion pour la programmation des activités d'une éventuelle troisième décennie. UN ورجت اللجنة أن تحال هذه الوثيقة إلى لجنة حقوق اﻹنسان لكي تستخدم أساسا للتفكير من أجل برمجة أنشطة عقد ثالث محتمل.
    La demande faite par certains Etats qui souhaitent bénéficier d'une période de réflexion de deux ans pour fixer les modalités d'organisation d'une conférence internationale semble raisonnable. UN وقال إن طلب بعض الدول مهلة سنتين للتفكير قبل محاولة تنظيم مؤتمر دولي يبدو معقولا.
    Je peux avoir un peu de temps pour y penser ? Open Subtitles هل يمكنني الحصول على بعض الوقت للتفكير في الأمر؟
    Il n'y a pas d'autre moyen d'y penser. Essayer, essayer encore. Open Subtitles لا توجد طريقة أخرى للتفكير بشأنه، حاولي وحاولي مجددًا.
    Eh bien, euh, j'ai passé toute la journée à essayer de penser pourquoi ça pourrait arriver. Open Subtitles حسنا، اه، قضيت كل يوم مجرد محاولة للتفكير لماذا هذا يمكن أن يحدث.
    Ça doit être un enfoiré de première égoïste, qui n'arrêtera jamais pour penser aux conséquences. Open Subtitles هذا شخص أناني ،وغد و متهور لم يتوقف أبدا للتفكير في العواقب
    Et pour le reste d'entre nous, c'était un temps pour réfléchir. Open Subtitles إنه سبب للإرتباط بسلطة أعلى ولبقيتنا كان وقت للتفكير
    Je lui ai dit que j'avais besoin d'y réfléchir, et après, je suis venu directement ici. Open Subtitles لقد أخبرته أنّني بحاجة لبعض الوقت للتفكير في الأمر وقدمت إليكِ بعدها مباشرةً
    Le fait que la Jamaïque ait une femme Premier Ministre motive les jeunes femmes à envisager d'entrer activement en politique. UN ومما يمثل حافزاً للشابات للتفكير في دخول معترك السياسة النيابية، أن منصب رئيس الوزراء في جامايكا تشغله امرأة.
    la réflexion prospective et le dialogue constructif avec la société civile devaient être activement encouragés. UN وثمّة حاجة للتعزيز الفعّال للتفكير الطويل الأمد والحوار البنّاء مع المجتمع المدني.
    Le contexte international actuel donne matière à une réflexion approfondie. UN والسياق الدولي الراهن يوفر فرصة للتفكير بشكل جاد.
    Le rapport indiquait également qu'il est nécessaire d'examiner attentivement les incitations de nature à favoriser une récupération vigoureuse. UN وتشير أيضاً إلى أن هناك حاجة للتفكير بعناية في الحوافز المطلوبة لتشجيع الاستعادة القوية.
    J'étais blessé, et je n'ai pas pensé une minute Open Subtitles كنت أفكر في مدى الألم الذي شعرت به و ولم اتوقف للحظة حتى للتفكير أنها
    Nous avons toujours besoin de rechercher de nouveaux modes de pensée et d'action. UN نحتاج دائما للبحث عن طرق جديدة للتفكير والعمل.
    Nous voyons aussi dans ce rapport une invitation opportune à réfléchir à ce qui se passe quotidiennement dans les coulisses de la scène internationale. UN كما نفهم التقرير على أنه دعوة جاءت في أوانها للتفكير في المشاهد اليومية للشؤون الدولية ومحاولة إستشفاف ما وراءها.
    J'ai réfléchi à mon enterrement de vie de jeune fille. Open Subtitles أعطاني هذا وقتا أطول للتفكير في حمام الزواج
    Le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion. UN إن التقرير الذي ننظر فيه زاخر بآراء ومقترحات توفر لوفدي مادة دسمة للتفكير.
    La Réunion de haut niveau a été une occasion unique de se pencher sur les positions adoptées ces dernières années, qui ont empêché que l'on progresse en matière de désarmement multilatéral. UN إن الاجتماع الرفيع المستوى كان حافزاً مهماً للتفكير الناقد في النُهُج المتبعة إبّان السنوات الأخيرة التي حالت دون إحراز التقدم في ساحة نزع السلاح المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد