Trente-trois pour cent des pays avaient des programmes d'ajustement structurel. | UN | وأبلغ ثلاثة وثلاثون في المائة من البلدان أن لديها برامج للتكييف الهيكلي. |
En second lieu vient la mise en place d'un programme d'ajustement structurel. | UN | وفي الدرجة الثانية يأتي تنفيذ برنامج للتكييف الهيكلي. |
Encourager des technologies adaptables et appropriées pour favoriser les systèmes d'exploitation agricole durables; | UN | :: تعزيز التكنولوجيات المناسبة والقابلة للتكييف من أجل دعم النظم الزراعية المستدامة؛ |
Les objectifs devraient être volontaires et adaptables à la situation des différents pays. | UN | ويجب أن تكون هذه الأهداف طوعية وقابلة للتكييف وفقاً لظروف البلدان الخاصة. |
Le programme est conçu pour être adaptable à n'importe quel scénario de risque régional, infrarégional, national ou local. | UN | وصُمﱢم هذا المشروع لكي يكون قابلا للتكييف مع أي سيناريو للمخاطر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني أو المحلي. |
Il encourage la communauté internationale à fournir une assistance aux autorités du Myanmar pour lui permettre de se doter des moyens propres à assurer l'adaptation physique et psychologique des anciens enfants soldats et leur réinsertion en tant que civils dans la société. | UN | ويشجّع المجتمع الدولي على توفير المساعدة للسلطات في ميانمار لتكفل الوسائل الكافية للتكييف البدني والنفسي للأطفال الجنود السابقين ولإعادة إدماجهم في المجتمع كمدنيين. |
Rapports sur les activités intersessions. Poursuite des travaux concernant les pays les moins avancés. Projet de lignes directrices pour l'élaboration de programmes d'action nationaux aux fins d'adaptation | UN | الأعمال الأخرى المتعلقة بأقل البلدان نموا. حلقة عمل لوضع مشروع المبادئ التوجيهية لإعداد برامج العمل الوطنية للتكييف |
Actuellement, le Bénin en est à son troisième programme d'ajustement structurel. | UN | وبنن الآن تطبق برنامجها الثالث للتكييف الهيكلي. |
La mise en oeuvre correcte d'un programme d'ajustement structurel reflète la préoccupation permanente de mon gouvernement. | UN | والتنفيذ الملائم لبرنامج للتكييف الهيكلي يعكس شواغل حكومة بلدي المستمــرة. |
270. Malgré les divers programmes d'ajustement structurel, le Gouvernement béninois déploie d'immenses efforts pour satisfaire les besoins en matière de santé. | UN | 270- ورغم تنفيذ عدة برامج للتكييف الهيكلي تبذل حكومة بنن جهودا ضخمة للوفاء بالاحتياجات الصحية. |
Il faudrait veiller, conformément au paragraphe 9 de l'Observation générale 2 du Comité, à ce que dans tout programme d'ajustement structurel le droit à l'alimentation soit protégé. | UN | وينبغي توخي الحذر تمشياً مع الفقرة 9 من التعليق العام رقم 2 للجنة، في أي برنامج للتكييف الهيكلي لضمان حماية الحق في الغذاء. الحاشيــة |
En outre, les règles généralement applicables aux réserves étaient suffisamment souples et adaptables pour s’appliquer tout aussi bien dans le cas des traités relatifs aux droits de l’homme et autres traités normatifs, et il ne fallait donc pas les réviser. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القواعد المنطبقة عموما على التحفظات مرنة وقابلة للتكييف بصورة ملائمة لكي تُطبق بقدر متكافئ من القوة القانونية في حالة معاهدات حقوق اﻹنسان والمعاهدات الشارعة اﻷخرى، ولا ينبغي تنقيحها. |
Elles ont aussi encouragé le PNUD à assouplir ses normes de manière à les rendre adaptables au niveau des pays. | UN | كما شجعت البرنامج الإنمائي على إدماج قدر من المرونة في المعايير العامة بحيث تظل قابلة للتكييف على الصعيد القطري. |
La VMSW dispose d'un cadre de normes techniques concernant l'accessibilité du logement dans lequel un chapitre concerne spécifiquement les maisons adaptées et adaptables et l'accessibilité des personnes handicapées. | UN | وتتبع الشركة الفلمنكية للمساكن الاجتماعية إطاراً للقواعد التقنية بشأن إمكانية الوصول إلى المسكن يتصل أحد فصوله بالتحديد بالمنازل المكيفة والقابلة للتكييف وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le plan d'action devrait servir de base à une approche adaptable, souple et sur mesure de l'économie verte. | UN | ويجب أن تدعم خطة العمل إنشاء نهج قابل للتكييف ومرن ومعد خصيصاً للاقتصاد الأخضر. |
Le concept d'intérêt supérieur de l'enfant est donc souple et adaptable. | UN | ووفقاً لذلك، فإن مفهوم مصالح الطفل الفضلى مرن وقابل للتكييف. |
C'est un univers de science-fiction médiévale, adaptable à la télé, au cinéma, en jeux et applications ! | Open Subtitles | إنه عالم من الخيال العلمي في القرون الوسطى , قابل للتكييف مع التلفاز الأفلام , الألعاب و تطبيقات الجوال |
Elle a prié le FEM de lui rendre compte des mesures spécifiques qu'il aura prises pour mettre en application cette décision ainsi que de l'établissement des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation. | UN | وطلب إلى مرفق البيئة العالمية تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف عن الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ هذا المقرر فضلاً عن إعداد برامج العمل للتكييف الوطني. |
Cinq des petits États insulaires en développement du Pacifique font également partie des pays les moins avancés et d'avoir préparé leurs programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques leur a été bénéfique. | UN | إن خمسة من البلدان الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ هي أيضا ضمن أقل البلدان نموا التي استفادت من عملية إعداد خطط عمل وطنية للتكييف. |
On a déjà élaboré le projet d'une instruction du Conseil des ministres portant approbation d'un train de mesures à l'horizon 2015 pour la réalisation du Cadre d'adaptation sociale des personnes ayant purgé une peine de privation de liberté d'une durée définie. | UN | وحتى الآن، صيغ مشروع أمر لمجلس وزراء أوكرانيا بشأن باعتماد خطة العمل للفترة الممتدة حتى عام 2015 لتنفيذ المبادئ التوجيهية للتكييف الاجتماعي للأشخاص الذين قضوا مدة السجن المحكوم عليهم بها. |
Des facteurs tels que la croissance démographique, les questions d'équité et la diversité du monde économique, constitué d'un large éventail d'entreprises de bien des nationalités, secteurs et tailles, soulignent l'importance d'une approche modulable. | UN | ذلك لأن عوامل من قبيل تنامي عدد السكان، ومسائل الإنصاف، وتنوع دوائر الأعمال المكوَّنة من مجموعة واسعة من الشركات ذات الجنسيات والقطاعات والأحجام المختلفة، إنما هي عوامل تشير كلها بوضوح إلى أهمية اتباع نهج قابل للتكييف. |
Elle voudrait également savoir quelles mesures seront adoptées afin d'atténuer les effets négatifs de l'ajustement structurel et de la mondialisation. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة. |
Ces mécanismes doivent être transparents et conformes aux critères de disponibilité, d'accessibilité, d'acceptabilité et d'adaptabilité. | UN | ويجب أن تكون هذه الآليات شفافة وأن تتوافق مع معايير التوافُر، وسهولة الوصول، والمقبولية، والقابلية للتكييف. |