ويكيبيديا

    "للتمديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prolongation
        
    • prorogé
        
    • prorogeable
        
    • prolongeable
        
    • prolongé
        
    • être prolongée
        
    • pour la prorogation
        
    • la reconduction
        
    • sur l'extension
        
    • prorogée
        
    • de proroger la
        
    Il nous faut une prolongation. On avait dit une semaine. Open Subtitles سنحتاج للتمديد فترة المحاكمة ايها العقيد فهو مريض
    Retombées humanitaires, sociales, économiques et environnementales de la période de prolongation demandée UN الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد المقترح
    Année(s) proposée(s) pour la nouvelle prolongation UN السنة أو السنوات المقترحة للتمديد الجديد
    Selon les nouvelles dispositions constitutionnelles, le mandat du Président de la République est de cinq ans et ne peut être prorogé. UN ووفقا للأحكام الدستورية الجديدة، تكون مدّة رئاسة الجمهورية خمس سنوات غير قابلة للتمديد.
    Durant la période de transition, qui serait limitée à 18 mois et prorogeable pour un maximum de 24 mois, seraient organisées des élections présidentielle, législatives et locales. UN وحُددت الفترة الانتقالية بـ 18 شهرا، قابلة للتمديد إلى 24 شهرا كحد أقصى، بحيث تُجرى خلالها انتخابات رئاسية وتشريعية ومحلية.
    Au terme de cette période, anciennement appelée période d'attente, des allocations d'insertion sont octroyées pour une période de trente-six mois maximum, prolongeable sous certaines conditions. UN وفي نهاية هذه الفترة، التي كانت تسمى في السابق فترة الانتظار، تُمنح إعانات الإدماج لمدة ستة وثلاثين شهراً كحد أقصى، قابلة للتمديد وفقاً لشروط معينة.
    Toutefois, elle peut être prolongée exceptionnellement jusqu'à 48 heures, sous réserve de la présentation à un juge d'un rapport justifiant la demande de prolongation. UN غير أنها قابلة للتمديد استثنائياً، إلى 48 ساعة شريطة أن يُقدم إلى القاضي تقرير يعرض مبررات طلب التمديد.
    Dans la pratique, les détenus ne sont souvent pas prévenus de la prolongation de leur garde à vue, et aucun motif ne leur est donné pour la justifier. UN وعملياً، لا يُخبر المحتجزون في غالب الأحيان بتمديد فترة حبسهم الاحتياطي ولا يُقدم لهم أي تبرير للتمديد.
    L'analyse préliminaire des demandes de prolongation des délais présentées au titre de l'article 5 attendues devrait se poursuivre comme auparavant dans le cadre du Groupe d'analyse des demandes, sous la direction du Président. UN وستواصل مجموعة التحليل برئاسة رئيس المجموعة، مثلما هو معهود، إجراء تحليل مسبق للطلبات الواردة للتمديد بموجب المادة 5.
    Le déminage de zones minées se poursuit conformément au plan de travail contenu dans la demande de prolongation de l'Algérie. UN وعملية تطهير المناطق الملغومة ما زالت متواصلة وفقاً لخطة العمل الواردة في طلب الجزائر للتمديد.
    Nouvelle période de prolongation proposée UN السنة أو السنوات المقترحة للتمديد الجديد
    D'autres ont estimé que les États parties qui demandaient des prolongations de délais devaient présenter des plans réalistes concernant la période de prolongation. UN ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد.
    Les pouvoirs étendus qui ont été délégués au Secrétaire général adjoint en matière de gestion du personnel et autres ressources du Bureau sont l'un des principaux facteurs de cette indépendance, tout comme le fait que le contrat du Secrétaire général adjoint ne peut être prorogé ni renouvelé. UN ذلك أن السلطة المفوضة إلى وكيل اﻷمين العام على موظفي المكتب وموارده اﻷخرى، وتعيين اﻷمين العام له لولاية معلومة غير قابلة للتمديد أو التجديد، يشكلان أحد العناصر اﻷساسية لذلك الاستقلال.
    C'est le résultat obtenu par la Commission ad hoc au bout de deux mois d'activité, étant entendu que son mandat initial est de six mois et peut être prorogé de six mois supplémentaires. UN وتلك هي النتيجة التي توصلت إليها اللجنة المخصصة إثر أنشطة دامت شهرين، علماً بأن مدة ولايتها اﻷصلية ستة أشهر، قابلة للتمديد ستة أشهر أخرى.
    a) Les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux sont généralement nommés pour une période maximale de cinq ans, prorogeable ou renouvelable. UN (أ) يعين وكلاء الأمين العام والأمناء العامون المساعدون عادة لمدة تصل إلى خمس سنوات قابلة للتمديد أو التجديد.
    a) Les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux sont généralement nommés pour une période maximale de cinq ans, prorogeable ou renouvelable. UN (أ) يعين وكلاء الأمين العام والأمناء العامون المساعدون عادة لمدة تصل إلى خمس سنوات قابلة للتمديد أو التجديد.
    a) Les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux sont généralement nommés pour une période de cinq ans, prolongeable ou renouvelable. UN (أ) يعين وكلاء الأمين العام والأمناء العامون المساعدون عادة لمدة خمس سنوات قابلة للتمديد أو التجديد.
    Article 4.5 — a) Les secrétaires généraux adjoints et les sous-secrétaires généraux sont en règle générale nommés pour une période de cinq ans, prolongeable ou renouvelable. UN )أ( يعين وكلاء اﻷمين العام واﻷمناء العامون المساعدون عادة لمدة خمس سنوات قابلة للتمديد أو التجديد.
    :: Sièges non permanents à mandat prolongé, dont les titulaires seraient élus pour plus de deux ans, mais ne seraient pas rééligibles. UN :: مقاعد العضوية القابلة للتمديد التي ستكون لفترة أطول من مدة السنتين العادية، لكن دون إمكانية إعادة الانتخاب.
    Ces équipes avaient également été créées pour renforcer les enquêtes pénales sur des affaires complexes pendant une période de six mois, qui pouvait être prolongée. UN كما أُنشئت بغية تعزيز التحقيق الجنائي في القضايا المعقدة على مدى فترة مدتها ستة أشهر، قابلة للتمديد.
    Année proposée pour la prorogation Raison et explication UN السنوات المقترحة للتمديد الجديد
    85. S'agissant de la reconduction du programme du Pacifique Sud, une délégation a déploré les retards enregistrés dans l'exécution du programme précédent qui ont donné lieu à la demande de reconduction. UN ٨٥ - وفيما يتصل بالتمديد المقترح لبرنامج جنوب المحيط الهادئ، أعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن حالات البطء في تنفيذ البرنامج السابق، مما أدى إلى تقديم طلب للتمديد.
    Prenant note de la Déclaration de principes et objectifs pour le Programme de non-prolifération et de désarmement nucléaires adopté par la conférence de 1995 sur l'extension et la révision du TNP et pour le renforcement du désarmement nucléaire; UN وبعد أن أحيط علماً أيضا بـإعلان مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وأهدافه الصادر عن مؤتمر 1995م للتمديد والمراجعة بشأن تعزيز نزع السلاح النووي،
    Les parties demandent que la durée de la mission soit initialement de 90 jours, mais qu'elle puisse être prorogée au besoin. À cet effet, les parties et les pays garants prendront sans délai les dispositions requises. UN ويطلب الطرفان أن تكون مدة البعثة، مبدئيا، ٩٠ يوما قابلة للتمديد عند الضرورة، وهو ما سوف يتخذ الطرفان والبلدان الضامنة، بشأنه، الترتيبات اللازمة فورا.
    Il permet aussi au Ministre de l'intérieur de proroger la détention d'une personne pendant une période initiale de deux ans au maximum sans en référer aux tribunaux et au Premier Ministre de rendre ensuite une nouvelle ordonnance de détention pour une période de deux ans au maximum, là encore sans en référer aux tribunaux, cette période étant renouvelable indéfiniment. UN وبموجب قانون الأمن الداخلي، يجوز لوزارة الداخلية تمديد الاحتجاز لمدة أولية لا تتجاوز سنتين دون الرجوع إلى المحاكم، ويجوز لرئيس الوزراء إصدار أمر احتجاز آخر لمدة لا تتجاوز سنتين أخريين، وهنا أيضاً من دون الرجوع إلى المحاكم، وهذه الفترة قابلة للتمديد لفترة غير محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد