Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد. |
Il est très préoccupant qu'un parti politique norvégien encourage la discrimination raciale. | UN | ووجود حزب سياسي نرويجي يروج للتمييز العنصري يعد مصدر قلق بالغ. |
Cette pratique se manifestait lorsque la législation sur la lutte contre la discrimination était inexistante, insuffisante ou non appliquée. | UN | وهذا يحدث نظراً لعدم وجود تشريعات مناهضة للتمييز أو عدم كفايتها أو عدم الامتثال لها. |
Les principaux domaines de discrimination contre les femmes en Inde sont les suivants : | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية للتمييز ضد المرأة في الهند في ما يلي: |
Par conséquent, il est crucial d'adopter une approche holistique pour comprendre et affronter des systèmes de discrimination multiple. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها. |
Les membres de communautés faisant l'objet d'une discrimination ethnique au Kosovo-Metohija sont privés du droit fondamental de libre circulation. | UN | لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل. |
Depuis sa création en 1993, il donne une photographie précise de la discrimination raciale en Hongrie à partir des cas qu'il examine. | UN | وهو يقدم، منذ إنشائه في عام 1993، صورة دقيقة للتمييز العنصري في هنغاريا انطلاقاً من القضايا التي نظر فيها. |
Les migrants qui fuient leur pays pour échapper à la discrimination sont souvent victimes de celle-ci aussi dans le pays hôte. | UN | فالمهاجرون الذين يحاولون الهرب من التمييز بالانتقال إلى بلد آخر كثيرا ما يتعرضون للتمييز في البلد المستقبِل. |
Le gouvernement accorde actuellement une attention particulière à la discrimination sexuelle inhérente au droit coutumier. | UN | وتعطي الحكومة حالياً أيضاً اهتماماً للتمييز بين الجنسين في ظل القانون العرفي. |
Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et | UN | :: ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛ |
Le pays dispose maintenant d'une définition de la discrimination basée sur le genre pour la première fois de son histoire. | UN | وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه. |
Elle a noté que davantage d'efforts pourraient être faits pour remédier à la discrimination dans ce domaine. | UN | وأشارت إلى أن المزيد من الجهود يمكن بذلها من أجل التصدي للتمييز في هذا المجال. |
Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. | UN | ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز. |
Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. | UN | ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز. |
Le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. | UN | إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي. |
Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention | UN | الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز |
Le Comité était pleinement conscient de ces formes spécifiques de discrimination. | UN | وأكدت أن اللجنة تدرك تماماً تلك الأشكال المحددة للتمييز. |
La maternité est un motif de discrimination dans de nombreux pays. | UN | وتمثل الأمومة محوراً للتمييز ضد المرأة في معظم البلدان. |
L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. | UN | وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل. |
De l'autre côté, il est interdit d'établir une discrimination basée sur la race, la couleur, la nationalité, et aussi, l'orientation sexuelle. | Open Subtitles | بأن يمنعوا ذلك بسببهم و من ناحية أخرى ؛ كل مواطن لديه الحق على عدم التعرض للتمييز |
Les femmes ont toujours fait l'objet de discriminations et subissent leur sort en silence. | UN | وقد تعرَّضت النساء بشكل دائم للتمييز وعانت، ولا تزال تعاني، بصمت من التمييز. |
Le représentant reconnaît toutefois qu'il faut dans chaque cas faire clairement la distinction entre les deux notions de droit international privé envisagées dans la Convention. | UN | بيد أنه يتفق على أن هناك حاجة للتمييز بشكل واضح في كل حالة بين مفهومي القانون الدولي الخاص المنصوص عليهما في الاتفاقية. |
Le caractère général de la définition montre l'absence d'intention d'établir une distinction entre les styles ou les méthodes de médiation. | UN | ويبيّن الطابع الواسع الذي يتسم به التعريف أنه ليس ثمة من قصد للتمييز فيما بين الأساليب أو النهوج المتّبعة في التوفيق. |
Adopter des mesures efficaces pour éliminer toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe en matière de rémunération. | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أي سلوك للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر في الأجور؛ |
la discrimination directe et indirecte, le harcèlement et l'incitation à la discrimination fondée sur les motifs susmentionnés sont interdits. | UN | ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر، والمضايقة، وإعطاء تعليمات للتمييز ضد أي شخص على أساس الأسباب المذكورة آنفاً. |
Le but est de déceler la persistance de pratiques discriminatoires indirectes fondées sur l'origine ethnique. | UN | والهدف هو الكشف عن أي ممارسات مستمرة للتمييز غير المباشر على أساس الأصل الإثني. |
Dans ce contexte, il a demandé quelles mesures le Gouvernement appliquait pour inciter les personnes victimes de discrimination à changer d'attitude. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز. |
Le paragraphe 3 pose un critère pour distinguer les conciliations internationales des conciliations internes. | UN | وترسي الفقرة 3 معيارا للتمييز بين الحالات الدولية والحالات الداخلية المحلية. |
Il serait aussi bon d'en savoir plus sur la suite donnée aux plaintes pour discrimination ou harcèlement sexuel dans le contexte de l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً، معرفة المزيد عن الإجراءات التي تم اتخاذها بشأن شكاوى التعرض للتمييز أو التحرش الجنسي في سياق تكافؤ الفرص في مجال العمل. |