En 2010, ils ont soutenu 22 mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou d'interaction dynamique et, en 2011, 20 mécanismes de ce type. | UN | وفي عام 2010، قدمت تلك البلدان الدعم إلى 22 آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد، وإلى 20 منها في عام 2011. |
Ce mécanisme fournira un cadre de mise en œuvre et une manière dans quelle mesure les parties ont contribué positivement aux partenariats. | UN | فمثل هذه الآلية يمكن أن توفر إطارا للتنفيذ وطريقة لقياس مدى إسهام الأطراف في الشراكات على نحو إيجابي. |
L'Organe subsidiaire de mise en œuvre avait donc un rôle essentiel à jouer. | UN | ولذلك فإن على الهيئة الفرعية للتنفيذ القيام بدور هام في هذا الشأن. |
En outre, de nouvelles directives en matière d'exécution nationale seraient bientôt publiées. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم قريبا إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ الوطني. |
L'Organe subsidiaire de mise en oeuvre devrait : | UN | ينبغي أن تقوم الهيئة الفرعية للتنفيذ بما يلي: |
Ce plan d'action est nécessaire et important pour l'application de la Convention. | UN | وإننا نعتقد أن وضع خطة كهذه هو أمر حتمي وضروري للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Ayant examiné les recommandations pertinentes formulées par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa dixhuitième session, | UN | وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة، |
Une stratégie de mise en œuvre réaliste sera élaborée à la fin de 2004. | UN | وسوف توضح استراتيجية عملية للتنفيذ خلال الجزء الأخير من عام 2004. |
Ayant examiné les recommandations pertinentes formulées par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa dixhuitième session, | UN | وقد نظر في التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة عشرة، |
ix) Action 21 et Plan de mise en œuvre de Johannesburg | UN | ' 9` جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Tout écart par rapport au calendrier de mise en œuvre doit également être signalé. | UN | وينبغي أيضاً الإبلاغ عن أية إنحرافات عن الجدول الزمني المتوقع للتنفيذ. |
À court terme, l'identification des besoins en formation et une stratégie de mise en œuvre sont prioritaires. | UN | وينبغي العمل ضمن أولويات الأجل القصير على تحديد الاحتياجات في مجال التدريب ووضع استراتيجية للتنفيذ. |
Ce mécanisme devrait comprendre une consultation initiale, le retour d'information, des mesures de mise en œuvre et une consultation de suivi. | UN | وينبغي أن تنطوي هذه الآليات على إجراء مشاورات أولية وإبداء التعليقات وتنفيذ ما يلزم وآليات للتنفيذ والتشاور لاحقاً. |
Les 13 mesures pratiques pourraient être actualisées à cette fin, et accompagnées d'un calendrier précis de mise en œuvre. | UN | ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ. |
En outre, de nouvelles directives en matière d'exécution nationale seraient bientôt publiées. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم قريبا إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ الوطني. |
La mesure d'expulsion peut spécifier un délai de mise à exécution volontaire qui ne pourra pas excéder 15 jours. | UN | ويجوز أن يتضمن قرار الطرد الموعد النهائي للتنفيذ الطوعي للقرار، والذي لا يمكن أن يتجاوز 15 يوما. |
Créée en 2005, c'est seulement en 2008 qu'elle a élaboré son premier plan d'exécution intégrée. | UN | فمع أن البعثة أنشئت عام 2005، بيد أنها لم تضع خطتها الأولى للتنفيذ المتكامل حتى عام 2008. |
Ces plans font rarement état de repères ou d'objectifs précis, ou de calendriers de mise en oeuvre. | UN | ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ. |
Le calendrier prévu pour l'application varie d'une recommandation à l'autre. | UN | ويتفاوت اﻹطار الزمني للتنفيذ من توصية الى أخرى. |
Le changement de procédé devait être réalisé en 2008, selon le calendrier d'application original. | UN | والجدول الزمني للتنفيذ كان يتوقع أصلاً إتمام التغيير في العملية خلال عام 2008. |
Il a en outre rappelé qu'il avait prié le Président du SBI de poursuivre les consultations sur la question. | UN | كما أشار الرئيس إلى أنه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يواصل مشاوراته بشأن هذه المسألة. |
Toutefois, il a toujours été souligné que chaque pays était libre de choisir l’objectif particulier de l’application et la procédure suivie. | UN | بيد أنه جرى دائما التشديد على أن اختيار الهدف المحدد والعملية المحددة للتنفيذ هو مسؤولية البلد المعني. |
Quarante pays africains ont établi des plans stratégiques nationaux et au moins 25 pays sont prêts à les appliquer. | UN | وقد وضع أربعون بلدا أفريقيا خططا استراتيجية وطنية، و 25 بلدا على الأقل مستعدة للتنفيذ. |
Ils ont prié instamment la communauté internationale de fournir à l'Autorité palestinienne les ressources financières nécessaires à l'application réussie des accords. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على أن يوفر للسلطة الفلسطينية الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الناجج للاتفاقات. |
Il estime donc que cette formule n'est pas faisable. | UN | ولذلك ارتأى الأمين العام عدم قابلية هذا الخيار للتنفيذ. |
Il était, à ses yeux, essentiel de veiller à ce que le futur instrument soit efficace et exécutable de sorte à ce qu'il protège la santé humaine et l'environnement par des moyens pratiques et réalisables. | UN | وشدد على أهمية ضمان فعالية الصك المقبل وطابعه العملي، لكي يحمي صحة الإنسان والبيئة بطريقة عملية وقابلة للتنفيذ. |