ويكيبيديا

    "للجانب القبرصي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la partie chypriote
        
    • des Chypriotes
        
    Cela n'a laissé à la partie chypriote turque d'autre solution que d'établir sa propre administration, puis son propre État. UN ولم يترك ذلك للجانب القبرصي التركي خياراً سوى إنشاء إدارته الخاصة ومن ثم دولته الخاصة في نهاية المطاف.
    Mon Conseiller spécial a clairement fait ressortir ce point auprès de la partie chypriote turque et de la Turquie, ce dont il a informé la partie chypriote grecque. UN وأوضح مستشاري الخاص ذلك للجانب القبرصي التركي ولتركيا، وأبلغ الجانب القبرصي اليوناني بأنه فعل ذلك.
    Le fait que la partie chypriote turque ait refusé à deux reprises les versions précédentes de ce plan est complètement passé sous silence. UN فلم يُذكر أنه سبق للجانب القبرصي التركي أن رفض مرتين هذه الخطة إياها بصيغتيها السابقتين.
    Parallèlement, en signe de notre bonne volonté, nous avons fait preuve de retenue et laissé à la partie chypriote grecque tout le temps nécessaire pour démanteler le poste et revenir au statu quo ante. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Il est donc complètement fallacieux d'affirmer que la partie chypriote turque aspire à la sécession et que la Turquie l'appuie en ce sens. UN ومن ثم فإن من المضلل تماما الادعاء أن للجانب القبرصي التركي تطلعات انفصالية وأن تركيا تدعم الجانب القبرصي التركي في هذا الصدد.
    En conséquence, ses paroles et ses actes n'ont aucune valeur et aucune force obligatoire pour la partie chypriote turque qui a ses propres représentants démocratiquement élus. UN ومن ثم فإن أي شيء يقوله أو يفعله ليس نافذا ولا ملزما بالنسبة للجانب القبرصي التركي، الذي يمثله ممثلوه المنتخبون انتخابا ديمقراطيا.
    Le montant estimatif annuel des recettes qui en découleraient pour la partie chypriote turque s'élève à 34 millions de dollars au moins; UN وسيؤدي هذا إلى عائد سنوي يقدر بمبلغ ٤٣ مليون دولار على اﻷقل للجانب القبرصي التركي؛
    Vu la méfiance qui régnait entre les deux communautés, il était improbable, au moins pour le moment, que la partie chypriote grecque ajoute foi aux assurances de la partie chypriote turque suivant lesquelles l'accès serait garanti par elle. UN كذلك، فان انعدام الثقة بين الطائفتين يجعل من غير المستساغ، للجانب القبرصي اليوناني في الوقت الحاضر على اﻷقل، أن يتقبل بثقة تأكيدات الجانب القبرصي التركي بأن تكفل للجانب القبرصي اليوناني دخول المنطقة.
    Considérés dans leur ensemble, ils présentent au moins autant d'avantages pour la partie chypriote turque que pour la partie chypriote grecque. UN فهي، في مجملها، مفيدة للجانب القبرصي التركي بقدر ما هي مفيدة للجانب القبرصي اليوناني.
    Cette demande est par conséquent dénuée de toute crédibilité et de fondement juridique et moral et ne peut avoir force obligatoire pour la partie chypriote turque ou pour Chypre dans son ensemble. UN لذا، فهو خال من أي مصداقية ومن أي أساس قانوني وأخلاقي، ولا يمكن أن يكون ملزما للجانب القبرصي التركي أو لقبرص ككل.
    la partie chypriote grecque n'est pas habilitée par la Constitution ou par le législateur à agir en tant qu'unique gouvernement légitime de l'île. UN وليس للجانب القبرصي اليوناني أي سلطة قانونية أو دستورية للتصرف بوصفه الحكومة الشرعية الوحيدة في الجزيرة.
    Il a soumis à cette fin des propositions à la partie chypriote turque concernant l'établissement d'une République fédérale bicommunale. UN ولتحقيق ذلك الغرض قُدمت اقتراحات للجانب القبرصي التركي ﻹنشاء جمهورية اتحادية مكونة من جاليتين.
    À l'opposé, le rapport démontre l'attitude positive de la partie chypriote grecque durant le processus de négociation: UN ومن ناحية أخرى، يبين التقرير الموقف الإيجابي للجانب القبرصي اليوناني خلال عملية المفاوضات:
    Les Chypriotes turcs se sont donc organisés dans les zones placées sous leur contrôle et ont administré leurs affaires courantes, en refusant d'être asservis par la partie chypriote grecque. UN وهكذا فقد نظم القبارصة اﻷتراك أنفسهم في مناطق تحت سيطرتهم وأداروا شؤون حياتهم اليومية رافضين الخضوع للجانب القبرصي اليوناني.
    La sécurité est au centre des préoccupations de la partie chypriote turque dans la recherche d'un règlement global, ce qui a été également confirmé par l'Organisation des Nations Unies. UN والشواغل اﻷمنية لها أهميتها بالنسبة للجانب القبرصي التركي إبان مسعاه لتحقيق تسوية شاملة. ولقد تأكد هذا أيضا من قبل اﻷمم المتحدة.
    A ce stade critique des pourparlers indirects, il est urgent que la partie chypriote grecque manifeste sa bonne volonté et montre à la partie chypriote turque qu'elle est prête à s'engager sur la voie de la réconciliation. UN وفي هذه المرحلة الحرجة المتعلقة بمحادثات الجوار، هناك حاجة عاجلة ﻷن يُظهر الجانب القبرصي اليوناني نواياه الحسنة وأن يبين للجانب القبرصي التركي أنه سيستمر في طريق المصالحة.
    La protection et le rôle dissuasif de la Turquie sont d'autant plus nécessaires devant cette agressivité et cette hostilité, et toute activité menée dans ce cadre sur notre territoire ou dans notre espace aérien ne concerne pas la partie chypriote grecque. UN ولا غنى عن دور تركيا الحمائي والرادع إزاء هذا الموقف العدائي، ولا شأن للجانب القبرصي اليوناني بأي نشاط متصل بهذا الدور يجري في إقليمنا أو مجالنا الجوي.
    Elle constitue le témoignage concret de l'usage abusif qui est fait d'un titre de facto injustement accordé à la partie chypriote grecque par la communauté internationale, pour des raisons d'opportunisme politique ou de convenance, au détriment de ses voisins et anciens partenaires, les Chypriotes turcs. UN والرسالة المذكورة شهادة حقيقة على إساءة استعمال لقب مفروض بحكم الواقع منحه المجتمع الدولي للجانب القبرصي اليوناني عن غير حق، لمنفعة أو ملاءمة سياسية، ضد جيرانه وشركائه السابقين، القبارصة اﻷتراك.
    Elle aurait pour effet d'ôter à la partie chypriote turque outre le secteur fermé le contrôle et l'usage effectifs d'un territoire chypriote turc, d'une taille comparable à celle du secteur fermé de Varosha lui-même. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة.
    Le fait que parmi les pays qui vendent des armes à la partie chypriote grecque se trouvent des membres permanents du Conseil de sécurité est une grande déception pour nous, car ce n'est pas compatible avec les efforts faits pour progresser sur la voie d'un règlement pacifique. UN إن مما يثير خيبة أملنا الشديدة أن بين البلدان التي تبيع أسلحة للجانب القبرصي اليوناني أعضاء دائمين في مجلس الأمن، إذ أن ذلك لا ينسجم والجهود الهادفة إلى تحقيق تقدم باتجاه إيجاد تسوية سلمية.
    Cette troisième version contenait plusieurs précisions, répondant en particulier aux demandes de base de la partie turque mais également à un certain nombre de préoccupation des Chypriotes grecs de façon à en préserver l'équilibre général. UN وتضمنت هذه الصيغة مزيدا من التنقيحات، التي تعالج بخاصة المطالب الأساسية للجانب التركي، وتلبي في نفس الوقت عدة شواغل للجانب القبرصي التركي، من أجل الحفاظ على التوازن العام للخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد