Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Les réunions mensuelles de ce groupe sont ouvertes au public. | UN | والاجتماعات الشهرية لهذه المجموعة هي مجانية ومفتوحة للجمهور. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Le secrétariat met ces informations à disposition du public par l’intermédiaire du registre établi en application du paragraphe 3 du présent article. | UN | وعلى الأمانة أن تجعل هذه المعلومات متاحة للجمهور من خلال السجل المنشأ بموجب الفقرة 3 من هذه المادة. |
Les lois en la matière sont insuffisantes et il faut informer le public en ce sens; | UN | والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور. |
Il peut s'agir non seulement d'opérations menées par les forces de répression pour déjouer des menaces d'attaque mais aussi, le cas échéant, d'actions visant à informer la population. | UN | وقد تشمل هذه التدابير تعطيل أي هجمات محتملة من قبل وكالات إنفاذ القانون و، عند الاقتضاء، توفير المعلومات للجمهور. |
Une liste de ce matériel est accessible au public sur le site Web du Bureau. | UN | وتتاح قائمة بأسماء هذه المواد للجمهور على الموقع الشبكي لمكتب المدعي العام. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Ce délai permet aux États Membres d'examiner les rapports avant leur diffusion au public. | UN | وقد أتاح هذا التأخير للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض التقارير قبل إتاحتها للجمهور العام. |
Avant chaque audience, les sièges disponibles sont attribués au public et à la presse. | UN | وقبل بدء كل جلسة من جلسات المحاكمة، تخصص مقاعد للجمهور والصحافة. |
i) Resteront confidentiels et ne seront pas révélés au public ou à un État; et | UN | `1 ' ستبقى سرية ولن يتم الكشف عنها للجمهور ولا لأية دولة؛ |
i) Resteront confidentiels et ne seront pas révélés au public ou à un État; et | UN | `1 ' ستبقى سرية ولن يتم الكشف عنها للجمهور ولا لأية دولة؛ |
i) Resteront confidentiels et ne seront pas divulgués au public ou à un État; | UN | `1 ' سيبقى سرا ولن يكشف عنه للجمهور أو لأية دولة؛ |
i) Resteront confidentiels et ne seront pas révélés au public ou à un État; et | UN | `1 ' سيبقى سرا ولن يتم الكشف عنه للجمهور ولا لأية دولة؛ |
Certains de ces pays ont jugé utile de faire participer des représentants du public à la procédure conduisant à la délivrance d’autorisations environnementales. | UN | وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية. |
Les premières communications nationales plaçaient au premier plan l'information du public sur les aspects scientifiques et les effets des changements climatiques. | UN | لقد كان التركيز في البلاغات الوطنية الأولى ينصب على توفير المعلومات العامة للجمهور بشأن علم وتأثيرات تغير المناخ. |
Le Gouvernement continue d'investir dans un enseignement juridique de qualité afin de mettre à la disposition du public davantage d'avocats. | UN | والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم. |
Une ligne téléphonique dédiée a par ailleurs été ouverte pour que le public puisse se renseigner et prendre rendez-vous. | UN | وأتيح خط الإقلاع عن التدخين أيضاً للجمهور للاستفسار عن المعلومات ذات الصلة وحجز جلسات الاستشارة. |
On a entrepris de créer des centres et des bases de données, où le public pourra puiser des renseignements sous une forme appropriée. | UN | ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة. |
la population est ainsi à même d'y réagir. | UN | وتتيح هذه التدابير للجمهور وضعاً يُمكّنه من الاستجابة لهذه المعلومات. |
En principe, les procédures sont publiques et les audiences sont télévisées. | UN | فمرافعات المحكمة مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ وتنقل بالتلفزيون. |
Il faut que les publications et les travaux de recherche de l'Université soient accessibles au grand public. | UN | وأضاف أن منشورات الجامعة وبحوثها يجب أن تتاح للجمهور. |
Il a recommandé de rendre publiquement accessibles les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience dont font état les rapports descriptifs. | UN | وأوصى بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية وأن تتاح للجمهور. |
Les rapports finals de ces essais pilotes seront rendus publics. | UN | وسوف تُتاح للجمهور التقارير الختامية بشأن المشاريع التجريبية. |
Le Président Kabila a assuré de nouveau l'opinion publique congolaise de la ferme intention du Gouvernement de tenir des élections en 2011. | UN | وكرر الرئيس كابيلا تأكيده للجمهور الكونغولي على عزم الحكومة الراسخ على إجراء الانتخابات في عام 2011. |
Parallèlement, il est impératif de mener des campagnes agressives de sensibilisation du grand public. | UN | وبموازاة ذلك، هناك ضرورة ملحة لتنظيم حملات توعية جريئة للجمهور عموماً. |
j'ai donc fait ce tour simple La foule semblait impressionée. | Open Subtitles | لذاخطربباليأنأظهر بأسلوبفكاهي و تحايليّ ليبدو أكثر إقناعاً للجمهور |