ويكيبيديا

    "للحالة السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation politique
        
    Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. UN أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛
    La Mission de l'OSCE a évacué ses bureaux en Republika Srpska en raison de la situation politique tendue. UN وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة.
    :: Évaluation approfondie de la situation politique à Chypre et dans la région, au moyen de visites trimestrielles sur place UN :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل عن طريق القيام بزيارات ربع سنوية
    Les armes ne doivent être exportées ou importées qu'après une soigneuse évaluation de la situation politique dans la région et hors de la région à laquelle elles sont destinées. UN وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء.
    À l'issue de longues délibérations sur les conditions de sécurité et la situation politique qui règnent en Somalie, le Conseil : UN وبعد إجراء مناقشات مستفيضة للحالة السياسية والأمنية السائدة في الصومال، فإن المجلس:
    Vu la situation politique et les conditions de sécurité, les travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour sont suspendus depuis 2006. UN نظرا للحالة السياسية والأمنية، فقد عُلقت أعمال بعثة التقييم المشتركة لدارفور منذ عام 2006
    la situation politique et les conditions de sécurité s'étaient néanmoins stabilisées au cours des dernières années. UN ولكنه تمتع باستقرار نسبي للحالة السياسية والأمنية في السنوات الأخيرة.
    Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine, marquée notamment par : UN أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي:
    Compte tenu de la situation politique actuelle, le moment est peut-être bien choisi pour de tels projets. UN ونظرا للحالة السياسية الراهنة فقد يكون التوقيت مناسبا لمثل هذه المشاريع.
    Dans sa présentation, le Représentant spécial a décrit la situation politique, les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans l'ensemble du pays, et a fait le point du processus de paix. UN وقدّم خلال عرضه للتقرير وصفا للحالة السياسية والأمنية والإنسانية في أنحاء البلد وكذلك لوضع عملية السلام.
    Tout au long de l'année, le Conseil a été encouragé par l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mon Conseiller spécial suivra de près l'évolution des événements en Haïti afin de me rendre régulièrement compte de la situation politique. UN وسيتتبع مستشاري الخاص عن كثب التطورات في هايتي ليزودني بالتقييمات الجارية للحالة السياسية.
    Mon Conseiller spécial suivra de près l'évolution des événements en Haïti afin de me rendre régulièrement compte de la situation politique. UN وسيتتبع مستشاري الخاص عن كثب التطورات في هايتي ليزودني بالتقييمات الجارية للحالة السياسية.
    C'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe de dégager, par la voie de négociations, une solution à la situation politique du Kosovo. UN ويتعين على الطرفان نفسهما تقرير تسوية للحالة السياسية في كوسوفو من خلال المفاوضات.
    La deuxième partie consiste en une analyse succincte de la situation politique actuelle sous les angles auxquels mon mandat s'y rapporte. UN ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي.
    Enfin, le Comité a spécifiquement débattu de la situation politique, des conditions de sécurité, des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République centrafricaine. UN وأخيرا، أجرت اللجنة مناقشة خصصتها للحالة السياسية والأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    À la date de rédaction du présent rapport, ces discussions se poursuivaient, mais leur issue continuait de dépendre de la situation politique de la Bosnie-Herzégovine dans son ensemble. UN وأثناء كتابة هذه السطور، كانت المناقشات جارية، ولكنها ما زالت تخضع للحالة السياسية الأوسع نطاقا في البوسنة والهرسك.
    Vu la situation politique, le fait que les dirigeants avaient reculé devant un affrontement quelques mois seulement avant les élections avait été perçu comme un signe favorable. UN ونظرا للحالة السياسية السائدة، رُئي أن تجنّب القادة الدخول في مواجهة قبل الانتخابات بأشهر قليلة علامة إيجابية.
    La deuxième partie est nouvelle et exprime l'opinion du Comité sur la situation politique actuelle, la situation sur le terrain et l'évolution du processus de paix. UN أما الفرع الثاني فهو فرع جديد ينقل وجهة نظر اللجنة للحالة السياسية الراهنة، والحالة على أرض الواقع، وتطور عملية السلام.
    Elle permettra ainsi au Conseil d'avoir une compréhension approfondie de la situation politique, sociale et économique au Kosovo. UN وسيتيح ذلك لمجلس الأمن فهما مستنيرا للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد