Le Conseil a continué à se préoccuper de la dégradation de la situation politique, militaire et humanitaire en Angola. | UN | أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم المستمر إزاء التدهور الخطير للحالة السياسية والعسكرية واﻹنسانية في أنغولا؛ |
La Mission de l'OSCE a évacué ses bureaux en Republika Srpska en raison de la situation politique tendue. | UN | وأخلت البعثة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مكاتبها في جمهورية صربسكا نتيجة للحالة السياسية المتوترة. |
:: Évaluation approfondie de la situation politique à Chypre et dans la région, au moyen de visites trimestrielles sur place | UN | :: إجراء تقييم معمق للحالة السياسية في قبرص والمنطقة ككل عن طريق القيام بزيارات ربع سنوية |
Les armes ne doivent être exportées ou importées qu'après une soigneuse évaluation de la situation politique dans la région et hors de la région à laquelle elles sont destinées. | UN | وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء. |
À l'issue de longues délibérations sur les conditions de sécurité et la situation politique qui règnent en Somalie, le Conseil : | UN | وبعد إجراء مناقشات مستفيضة للحالة السياسية والأمنية السائدة في الصومال، فإن المجلس: |
Vu la situation politique et les conditions de sécurité, les travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour sont suspendus depuis 2006. | UN | نظرا للحالة السياسية والأمنية، فقد عُلقت أعمال بعثة التقييم المشتركة لدارفور منذ عام 2006 |
la situation politique et les conditions de sécurité s'étaient néanmoins stabilisées au cours des dernières années. | UN | ولكنه تمتع باستقرار نسبي للحالة السياسية والأمنية في السنوات الأخيرة. |
Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine, marquée notamment par : | UN | أعربت اللجنة من ارتياحها للتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي تميز بخاصة بما يلي: |
Compte tenu de la situation politique actuelle, le moment est peut-être bien choisi pour de tels projets. | UN | ونظرا للحالة السياسية الراهنة فقد يكون التوقيت مناسبا لمثل هذه المشاريع. |
Dans sa présentation, le Représentant spécial a décrit la situation politique, les conditions de sécurité et la situation humanitaire dans l'ensemble du pays, et a fait le point du processus de paix. | UN | وقدّم خلال عرضه للتقرير وصفا للحالة السياسية والأمنية والإنسانية في أنحاء البلد وكذلك لوضع عملية السلام. |
Tout au long de l'année, le Conseil a été encouragé par l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine. | UN | وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Mon Conseiller spécial suivra de près l'évolution des événements en Haïti afin de me rendre régulièrement compte de la situation politique. | UN | وسيتتبع مستشاري الخاص عن كثب التطورات في هايتي ليزودني بالتقييمات الجارية للحالة السياسية. |
Mon Conseiller spécial suivra de près l'évolution des événements en Haïti afin de me rendre régulièrement compte de la situation politique. | UN | وسيتتبع مستشاري الخاص عن كثب التطورات في هايتي ليزودني بالتقييمات الجارية للحالة السياسية. |
C'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe de dégager, par la voie de négociations, une solution à la situation politique du Kosovo. | UN | ويتعين على الطرفان نفسهما تقرير تسوية للحالة السياسية في كوسوفو من خلال المفاوضات. |
La deuxième partie consiste en une analyse succincte de la situation politique actuelle sous les angles auxquels mon mandat s'y rapporte. | UN | ويتضمن الجزء الثاني تحليلا موجزا للحالة السياسية الراهنة بقدر ما تتصل بولايتي. |
Enfin, le Comité a spécifiquement débattu de la situation politique, des conditions de sécurité, des droits de l'homme et de la situation humanitaire en République centrafricaine. | UN | وأخيرا، أجرت اللجنة مناقشة خصصتها للحالة السياسية والأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
À la date de rédaction du présent rapport, ces discussions se poursuivaient, mais leur issue continuait de dépendre de la situation politique de la Bosnie-Herzégovine dans son ensemble. | UN | وأثناء كتابة هذه السطور، كانت المناقشات جارية، ولكنها ما زالت تخضع للحالة السياسية الأوسع نطاقا في البوسنة والهرسك. |
Vu la situation politique, le fait que les dirigeants avaient reculé devant un affrontement quelques mois seulement avant les élections avait été perçu comme un signe favorable. | UN | ونظرا للحالة السياسية السائدة، رُئي أن تجنّب القادة الدخول في مواجهة قبل الانتخابات بأشهر قليلة علامة إيجابية. |
La deuxième partie est nouvelle et exprime l'opinion du Comité sur la situation politique actuelle, la situation sur le terrain et l'évolution du processus de paix. | UN | أما الفرع الثاني فهو فرع جديد ينقل وجهة نظر اللجنة للحالة السياسية الراهنة، والحالة على أرض الواقع، وتطور عملية السلام. |
Elle permettra ainsi au Conseil d'avoir une compréhension approfondie de la situation politique, sociale et économique au Kosovo. | UN | وسيتيح ذلك لمجلس الأمن فهما مستنيرا للحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو. |