Coordonnateur du Conseil latino-américain du Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى منسق، مجلس أمريكـا اللاتينيــة للحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز |
En 2009, diverses manifestations ont été organisées pour célébrer des anniversaires marquants du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وفي عام 2009، نُظم عدد من المناسبات للاحتفال بالذكريات السنوية الهامة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
En 2009, un certain nombre de manifestations ont été organisées pour célébrer d'importants anniversaires du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وفي عام 2009، نُظم عدد من المناسبات للاحتفال بالذكرى السنوية للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Elle est signataire du Code de conduite pour le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et pour les organisations non gouvernementales lors des opérations de secours en cas de catastrophe, et l'appuie. | UN | وهي أحد موقعي ومؤيدي مدونة قواعد السلوك للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية للإغاثة في حالات الكوارث. |
Sur le solde restant, 56 millions de dollars sont allés au Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, près de 30 millions de dollars ont été engagés mais n'ont pas été alloués, et le reste n'a pas encore été attribué. | UN | ومن الرصيد المتبقي، أفيد أن مبلغ 56 مليون دولار مخصص للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وتم التعهد بما يقرب من 30 مليون دولار للعمل الإنساني ولكن المبلغ لم يرصد بعد، أما المبلغ المتبقي فقد أفيد أنه غير مقدم في إطار الخطة. |
Le Gouvernement français reconnaît le statut de la Croix-Rouge française et son rôle d'auxiliaire des pouvoirs publics, ainsi que cela est prévu dans les statuts du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وتسلّم الحكومة الفرنسية بوضع جمعية الصليب الأحمر الفرنسية وبالدور الذي تقوم به باعتبارها مساعدا للسلطات العامة، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Dans les situations d'urgence, les sociétés nationales constituent la capacité locale du Mouvement international. | UN | وفي حالات الطوارئ، تكون الجمعيات الوطنية هي القدرة المحلية للحركة الدولية. |
L'Institut Henry-Dunant est le centre de recherche, de formation et de publication du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ومعهد هنري دونان هو مركز البحوث والتدريب والنشر التابع للحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
Sur le terrain, d'autres composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, notamment les sociétés nationales des pays où nous menons des opérations, sont nos principaux partenaires opérationnels. | UN | وشركاؤنا التنفيذيون الرئيسيون في الميدان هم العناصر الأخرى للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وبصورة خاصة المجتمعات المدنية في البلدان التي نضطلع فيها بعملياتنا. |
La Société nationale du Croissant-Rouge s'emploie à titre prioritaire à diffuser des informations sur le droit international humanitaire et les principes de base du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وتتضمن المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الجمعية الوطنية نشر المعلومات بشأن القانون الإنساني الدولي والمبادئ الأساسية للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La question de la démobilisation, de la réhabilitation et de la réinsertion sociale des enfants soldats est l'une des préoccupations les plus graves et les plus importantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ومسألة تسريح الجنود الأطفال، وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمعات، تمثل واحدا من أخطر بواعث القلق وأكثرها حساسية بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
63. Le Comité japonais du Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme a suggéré que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme procède à une évaluation générale de la première phase. | UN | 63- واقترحت اللجنة اليابانية للحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية أن تجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقييماً عاماً للمرحلة الأولى. |
De l'avis du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et comme le montrent les opérations de secours que nous avons effectuées en Haïti et au Pakistan, il est utile d'investir dans la préparation et la mise à disposition d'équipes nationales de volontaires et d'agents hautement qualifiés, formés et dévoués. | UN | بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكما بينت عمليات استجابتنا في هايتي وباكستان، فإن الاستثمار في التأهب والإبقاء على قاعدة من الموظفين والمتطوعين المحليين الملتزمين والمؤهلين والمدربين على مستوى عالٍ، أمر له قيمته. |
Il est donc essentiel que chacun, partout, comprenne la nature strictement humanitaire du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et notamment du mandat spécifique du CICR s'agissant des victimes de conflits armés et des situations violentes. | UN | ولهذا من الأساسي أن يتفهم الناس في كل مكان المهمة الإنسانية الحازمة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، بما في ذلك المهمة الخاصة للجنة الدولية للصليب الأحمر فيما يتعلق بضحايا النزاع المسلح وحالات العنف. |
Il a fait part de sa propre expérience et a présenté le projet de bibliothèque des rues du Mouvement international ATD quart monde, qui avait permis de mieux connaître la vie des jeunes des collectivités concernées et leurs problèmes sociaux. | UN | وأشار إلى تجربته الشخصية وإلى مشروع مكتبة الشارع التابع للحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع الذي اكتُشِف من خلاله الكثير عن حياة الشباب على الصعيد المحلي ومشاكلهم الاجتماعية. |
Il est toutefois important que ces objectifs tiennent pleinement compte de la diversité du système humanitaire, des rôles et mandats spécifiques des institutions du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, du rôle des organisations non gouvernementales, ainsi que celui des acteurs locaux et nationaux. | UN | غير أن من الأمور الهامة أن تأخذ هذه الأهداف بالحسبان تنوع منظومة العمل الإنساني والأدوار والولايات المحددة للحركة الدولية لمؤسسات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة المحلية والوطنية. |
Nos principes fondamentaux et nos valeurs humanitaires ont inspiré le Code de conduite pour le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et pour les organisations non gouvernementales lors des opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | لقد ألهمت مبادؤنا الأساسية وقيمنا الإنسانية مدونة السلوك للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ. |
Il existe depuis longtemps des codes de conduite régissant les opérations des acteurs humanitaires de manière générale, comme le Code de conduite pour le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et pour les organisations non gouvernementales lors des opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | وتتوافر منذ وقت بعيد مدونات للسلوك تتيح توجيهات عامة لعمليات تلك الجهات من قبيل مدونة قواعد السلوك للحركة الدولية للصليب الأحمر/الهلال الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية في مجال الإغاثة في حالات الكوارث لعام 1995. |
Code de conduite pour le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et pour les organisations non gouvernementales lors des opérations de secours en cas de catastrophe (vingt-sixième conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Genève 3-7 décembre 1995), annexe IV | UN | مدوّنة السلوك للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية في مجال أعمال الإغاثة في حالات الكوارث، المرفق الرابع، المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، جنيف، 3-7 كانون الأول/ديسمبر 1995 |
Le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge estime que ce type de partenariats est déterminant pour garantir l'efficacité de son action globale. | UN | بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، فأنها تعتبر هذه الشراكات هامة لفعالية استجابتها الشاملة. |
Sur le solde restant, 68 millions de dollars sont allés au Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, près de 21 millions de dollars ont été engagés pour l'action humanitaire mais n'ont pas été alloués, et le reste n'a pas encore été attribué. | UN | ومن الرصيد المتبقي، أُفيد بأن مبلغ 68 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة قد رُصد للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وبأنّ ما يقرب من 21 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة قد تم التعهد بها للعمل الإنساني ولكن المبلغ لم يرصد بعد. |
34. La justice pour mineurs représente l'une des priorités thématiques de Défense des Enfants International. | UN | 34- يمثِّل قضاء الأحداث أحد الأولويات المواضيعية للحركة الدولية للدفاع عن الأطفال. |
En outre, l'entrée sur le territoire ne peut se faire qu'à un poste frontière désigné comme point d'accès international et aux heures ouvrables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز دخول أراضي سلوفاكيا إلا من نقطة الحدود المحددة للحركة الدولية أثناء ساعات العمل. |