ويكيبيديا

    "للحفاظ على السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour maintenir la paix
        
    • pour préserver la paix
        
    • au maintien de la paix
        
    • du maintien de la paix
        
    • la préservation de la paix
        
    • le maintien de la paix
        
    • de préserver la paix
        
    • afin de maintenir la paix
        
    Il continuera à ne ménager aucun effort pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins se comporteront de manière aussi responsable. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلم الإقليمي وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة المسؤولة نفسها.
    Les deux systèmes ont une importance primordiale pour maintenir la paix dans le monde et instaurer des relations internationales plus stables. UN وكلا النظامين ذو أهمية أساسية للحفاظ على السلم العالمي وإقامة علاقات دولية أكثر استقراراً.
    Le Mexique considère que le contrôle de la production et de l'accumulation de munitions classiques est indispensable pour préserver la paix et la sécurité nationales et internationales. UN ترى المكسيك أن مراقبة إنتاج وتكديس الذخيرة التقليدية أساسي للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous considérons également que la promotion de la justice est indispensable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux national, régional et mondial. UN ونرى أن النهوض بالعدالة لا مندوحة عنه للحفاظ على السلم والأمن على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Souhaitant appliquer ce principe dans l'optique du maintien de la paix et de la sécurité internationales, la République de Saint-Marin appuie le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وبغية تحقيق هذا المبدأ للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، تؤيد جمهورية سان مارينو دور وسلطة الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Il exprime la disponibilité du Mali de continuer à oeuvrer pour la préservation de la paix et de la sécurité internationales, notamment en Afrique. UN وقد أعرب عن استعداد مالي لمواصلة العمل للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    Le Conseil de sécurité est un instrument clef de cette Organisation pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن أداة رئيسية في هذه المنظمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Ce projet de traité constitue pour la Conférence un moyen d'aller de l'avant et de préserver la paix et la sécurité internationales. UN إن مشروع هذه المعاهدة هو الطريق نحو المستقبل بالنسبة لهذه الهيئة وبالنسبة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    2. La Charte des Nations Unies exprime la détermination des Etats Membres d'agir collectivement ou individuellement afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ٢ - ويعرب ميثاق اﻷمم المتحدة عن تصميم الدول اﻷعضاء على العمل، جماعة وفرادى، للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU a été créée pour maintenir la paix et la sécurité. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للحفاظ على السلم والأمن.
    Deuxièmement, nous devons renforcer nos efforts communs pour maintenir la paix et la sécurité. UN ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن.
    La Mission d'observation des Nations Unies en Angola a été créée pour maintenir la paix dans ce pays. UN فقد أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي أنغولا للحفاظ على السلم في ذلك البلد.
    Et j'apporte à l'ONU tout notre soutien dans ses efforts résolus pour maintenir la paix et la sécurité internationales et pour offrir une vie meilleure à toute l'humanité. UN وأقدم كامل تأييدنا للأمم المتحدة في جهودها المصممة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين والعمل نحو تحسين حياة كل البشر.
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité en Albanie était un préalable indispensable pour préserver la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وكان ضمان السلم والاستقرار الداخليين في ألبانيا شرطا لازما للحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة كلها.
    Il est plus productif et moins onéreux pour préserver la paix et la sécurité de veiller à prévenir les conflits en temps voulu et de manière efficace que de réagir une fois qu'une crise a déjà pris de l'ampleur. UN إن ضمان منع نشوب الصراع في الوقت المناسب وبشكل فعّال، بدلا من ردود الفعل بعد أن تكون الأزمة قد تصاعدت، أسلوب أكثر فعالية وأقل كلفة للحفاظ على السلم والأمن.
    Nous ferons connaître nos vues sur ce projet de résolution et nous espérons qu'elles seront prises en compte dans un effort honnête, sincère et sérieux tendant à faire de cette commission une véritable plate-forme pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN وسنُعرب عن آرائنا بشأن مشروع القرار، ونأمل أن تؤخذ هذه الآراء في الاعتبار في إطار جهد مخلص وصادق وجاد لجعل هذه اللجنة منبرا حقيقيا للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Un programme complet ne se limiterait pas au désarmement nucléaire, qui demeure la priorité absolue de la communauté internationale, mais porterait également sur les autres armes et systèmes d'armes essentiels au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا ينبغي أن ينظر البرنامج الشامل فقط في نزع السلاح النووي، الذي يظل أهم أولويات المجتمع الدولي، بل أيضاً في الأسلحة ومنظومات الأسلحة الأخرى التي تتسم بأهمية حاسمة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Convaincu également que la suppression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des Etats sont impliqués directement ou indirectement, est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منه أيضا بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي يكون فيها للدول ضلع مباشر أو غير مباشر، أمر جوهري للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين،
    Il est indispensable que ces États—là entretiennent des relations stables et normales, car il y va du maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN ويشكل وجود علاقات مستقرة وطبيعية بينها شرطاً أساسياً للحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين.
    Comme nous le savons tous, le Traité demeure l'un des instruments fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. UN وكما نعرف جميعا فإن المعاهدة تظل أحد أكثر الصكوك حيوية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La prévention de la prolifération des armes nucléaires facilite la préservation de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN 1 - يهيئ منع انتشار الأسلحة النووية بيئة مواتية للحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Traité est un instrument unique en faveur de la préservation de la paix et de la sécurité mondiales et la communauté internationale doit réaffirmer avec force sa détermination à libérer le monde des armes nucléaires. UN والمعاهدة أداة فريدة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ويجب أن يكون المجتمع الدولي حازما في إعادة تأكيد التزامه بوجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Reconnaissant que le contrôle des armes, le désarmement et la non-prolifération sont indispensables pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que pour le développement, UN وإذ نسلم بأن مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار ضرورية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وكذلك للتنمية؛
    La shura prenait des décisions au nom du peuple et s'efforçait de préserver la paix et la neutralité sans favoriser aucun parti politique particulier. UN ويتخذ مجلس الشورى قراراته باسم الشعب ويسعى جاهدا للحفاظ على السلم والحياد دون أن يدعم حزبا سياسيا معينا.
    Le paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte fixe le cadre juridique de l'examen du rapport du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale, lequel se concentre sur les mesures prises par le Conseil ou sur lesquels le Conseil s'est prononcé afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN والمادة ١٥ من الميثاق تبين في فقرتها اﻷولى اﻹطار القانوني لنظر الجمعية في هذا التقرير الذي يركز على التدابير التي يقررها المجلس أو يتخذها للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد