Il n’est sûrement pas possible, dans la plupart des pays, d’accroître les fonds publics consacrés aux services sociaux sans augmenter la charge fiscale. | UN | ويغلب على الظن أنه لا يمكن، في معظم اﻷماكن، زيادة التمويل العام للخدمات الاجتماعية دون زيادة العبء الضريبي. |
Proportion de l'APD allouée aux services sociaux de base, de 1996 à 2007 | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية للخدمات الاجتماعية الأساسية، من عام 1996 إلى عام 2007 |
En Croatie, le réseau des services sociaux du HCR s'appuie sur 19 ONG. | UN | وتتألف شبكة المفوضية للخدمات الاجتماعية في كرواتيا من ١٩ منظمة غير حكومية. |
En outre, le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a pas de système de suivi et d'évaluation des services sociaux fournis par des organismes privés. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام رصد وتقييم للخدمات الاجتماعية التي تقدمها الكيانات الخاصة. |
Des cas tragiques ont montré qu'un réseau de services sociaux fonctionnant de façon efficace était nécessaire. | UN | وأظهرت أمثلة مأساوية ضرورة وجود شبكة للخدمات الاجتماعية تعمل بفعالية. |
les services sociaux ont un rôle déterminant à cet égard. | UN | وأضاف المتحدث قائلا إن للخدمات الاجتماعية دورها الحاسم في هذا الشأن. |
La proportion du budget national allouée aux services sociaux est passée de 17,7 % en 1991 à 21,3 % en 1993. | UN | فزادت النسبة المخصصة للخدمات الاجتماعية في الميزانية الوطنية من ٧,٧١ في المائة عام ١٩٩١ الى ٣,١٢ في المائة عام ٣٩٩١. |
C'est la seule source la plus importante de fonds de donateurs destinés aux services sociaux de base dans les pays les plus déshérités. | UN | وهي أكبر مصدر للتمويل من المانحين للخدمات الاجتماعية الأساسية في أفقر البلدان. |
Certains gouvernements ont réduit les ressources financières affectées aux services sociaux et à la culture, tout en sommant la société civile et les volontaires de combler les lacunes. | UN | فقد خفضت بعض الحكومات التمويل المخصص للخدمات الاجتماعية والثقافة في حين تدعو المجتمع المدني والمتطوعين إلى ملء الفجوات. |
Il y a donc moins de ressources disponibles à consacrer aux services sociaux, ce qui aggrave la pauvreté. | UN | ونتيجة لذلك، توجد موارد أقل موجهة للخدمات الاجتماعية الأساسية، مما يؤدي إلى تفاقم حدة الفقر. |
À ce jour, l'UNICEF a participé à 40 analyses nationales visant à encourager l'affectation de ressources budgétaires aux services sociaux de base. | UN | وحتى هذا التاريخ، شاركت اليونيسيف في 40 استعراضا وطنيا لتشجيع تخصيص موارد الميزانية للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Dans d'autres pays, l'UNICEF a ouvert un dialogue avec les ministères des finances au sujet de l'affectation de crédits aux services sociaux de base et d'allocations financières aux enfants. | UN | وفي بلدان أخرى، دخلت اليونيسيف في حوار مع وزارات المالية بشأن تخصيص الاعتمادات للخدمات الاجتماعية الأساسية وللأطفال. |
Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. | UN | رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Des bureaux des services sociaux ont été inaugurés en 2009 dans les centres de protection familiale d'un certain nombre de gouvernorats. | UN | وفي عام 2009، أُنشئت مكاتب للخدمات الاجتماعية في مراكز حماية الأسرة في عدد من المحافظات. |
Direction générale des services sociaux et de l'Agence de protection de l'enfant | UN | المديرية العامة للخدمات الاجتماعية ووكالةلات حماية الطفولة |
Source : Statistiques du Ministère de l'éducation nationale et de la Direction générale des services sociaux et de l'Agence de protection de l'enfant, 2009. | UN | المصدر: وزارة التعليم، إحصاءات المديرية العامة للخدمات الاجتماعية ووكالة حماية الطفولة، 2009. |
Il a fourni des experts pour piloter le groupe sous-thématique des services sociaux. | UN | وقدمت اليونيسيف الخبرة لقيادة المجموعة المواضيعية الفرعية للخدمات الاجتماعية. |
Nous reconnaissons que la prestation efficace et efficiente de services sociaux aura un effet positif sur la préservation de notre système national de protection sociale. | UN | وندرك أن الإيصال الفعال والكفؤ للخدمات الاجتماعية سيكون له أثر إيجابي في صون شبكة الأمان الوطنية التي نمتلكها. |
Les structures institutionnelles ont donc été renforcées dans le but de réduire la fragmentation actuelle entre nos organismes de services sociaux. | UN | والأطر المؤسسية عُززت بذلك، لهدف الحد من التشظي الراهن فيما بين وكالاتنا للخدمات الاجتماعية. |
Organisation évangélique copte de services sociaux | UN | الهيئة القبطية الإنجيلية للخدمات الاجتماعية |
Il faut insister davantage sur les services sociaux essentiels. | UN | يجب أن يولى مزيد من التركيز للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Il recommande à l'État partie de viser en priorité les services sociaux destinés aux enfants issus des groupes les plus vulnérables. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات وأهداف للخدمات الاجتماعية المقدمة للأطفال المنتمين لأضعف المجموعات. |
Elles ont, toutefois, bénéficié de prestations de courte durée et de prestations partielles après avoir été identifiées par les bureaux régionaux du service social. | UN | إلا أنها تلقت مساعدات قصيرة الأجل وجزئية بعد ما شخّصتها المكاتب الإقليمية للخدمات الاجتماعية. |
Coptic Evangelical Organization for Social Services | UN | المنظمة اﻹنجيلية القبطية للخدمات الاجتماعية |
Selon la Direction de la coopération au développement du secrétariat de l'OCDE, l'UNICEF a été très actif et a aidé le CAD à parvenir à un consensus sur les moyens de mesurer l'aide destinée aux services sociaux de base. | UN | ووفقاً لأمانة مديرية التعاون في ميدان التنمية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فقد نشطت منظمة اليونيسيف إلى حد كبير وساعدت لجنة المساعدة الإنمائية على التوصل إلى توافق الآراء حول كيفية قياس المساعدة المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية. |