ويكيبيديا

    "للخطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux mesures
        
    • de mesures
        
    • pour les mesures
        
    • les étapes
        
    • les dispositions
        
    • des étapes
        
    • conjugué des mesures
        
    • action
        
    • des dispositions
        
    • appliquées les
        
    • pris des mesures
        
    • voie
        
    • des progrès
        
    Le Groupe des 21, dont l'attachement au désarmement nucléaire est total, réaffirme son appui aux mesures concrètes suivantes destinées à promouvoir l'objectif du désarmement nucléaire: UN ومن منطلق الالتزام القوي لمجموعة اﻟ 21 بنزع السلاح النووي، فإنها تعرب مجدداً عن دعمها للخطوات العملية التالية لتعزيز هدف نزع السلاح النووي:
    Le Groupe de travail réaffirme son appui aux mesures prises pour élaborer un projet de convention sur les disparitions. UN وفي هذا الصدد يعرب الفريق مرة أخرى عن تأييده للخطوات المتخذة لإعداد مشروع اتفاقية بشأن حالات الاختفاء.
    Calendrier modifié de mesures urgentes visant à appliquer les UN جدول زمني معدل للخطوات العاجلة لتنفيذ قراري مجلس اﻷمن
    Le Comité félicite l'Administration pour les mesures qu'elle a prises. UN ويثني المجلس على الإدارة للخطوات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Ces recommandations indiquent le cap à suivre pour les étapes ultérieures et constituent une référence fondamentale pour accélérer et surveiller les progrès réalisés. UN وتوفر هذه التوصيات خطة توجيهية للخطوات المقبلة وتشكل مرجعاً حيوياً لتعجيل التقدم ورصده.
    Tout en saluant les dispositions que le Gouvernement libanais a déjà prises à cet égard, je l'engage à redoubler d'efforts dans ce sens. UN وأشيد بالحكومة اللبنانية للخطوات التي سبق أن اتخذتها في هذا الصدد. غير إني أحثها على مواصلة جهودها بل على بذل المزيد.
    Pour des raisons de place, nous ne présentons qu'un aperçu des étapes qui peuvent donner une idée de ce qui est impliqué dans le processus : Diagnostic UN ونظرا لضيق المجال فسوف نعرض فيما يلي الخطوط العريضة للخطوات بغرض إعطاء فكرة عما تنطوي عليه العملية.
    Les décisions de la conférence d'annonces de contributions ont donné une impulsion importante aux mesures pratiques destinées à assurer le respect du mémorandum. UN لقد أعطت مقررات مؤتمــر إعلان التبرعات دفعة قوية للخطوات العملية الرامية إلى الوفاء بالمذكرة.
    L'appui du Conseil de sécurité aux mesures envisagées permettra, dans une large mesure, de renforcer l'action visant à surmonter la crise. UN وسيسهم دعم وتأييد مجلس الأمن للخطوات المتوخّاة، إلى حد بعيد، في تعزيز الجهود الجارية الرامية إلى معالجة الأزمة.
    Ils ont également fait part de leur soutien aux mesures de réforme et de restructuration du secteur de la sécurité prises par le Président Hadi. UN وأعربوا أيضاً عن دعمهم للخطوات التي اتخذتها الرئيس هادي لإصلاح القطاع الأمني وإعادة هيكلته.
    Le calendrier de mesures urgentes élaboré dans le cadre du Groupe de Minsk subsiste. UN ويظل مطروحا للتفاوض الجدول الزمني للخطوات العاجلة الذي وضع في إطار مجموعة مينسك.
    Ce processus est maintenant en cours et il nous appartient d'identifier la série de mesures appropriées. UN وقد بدأت هذه العملية الآن، والأمر الآن يرجع إلينا لتحديد التسلسل المناسب للخطوات.
    Nous demandons une fois encore la mise en oeuvre complète et effective de mesures énoncées dans le Document final. UN ولذلك، ندعو مرة أخرى إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية.
    L'objectif était de mettre au point un ordre du jour pour les mesures suivantes à prendre. UN وكان الهدف هو وضع جدول أعمال للخطوات المقبلة.
    Comme l'ont fait d'autres États, la Mongolie félicite ces États pour les mesures concrètes qu'ils ont prises conformément à leurs obligations internationales. UN وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Leur contribution à l'étude a été essentielle et leur engagement reste fondamental pour les étapes à venir. UN وكانت مساهمتهم في الدراسة أساسية وما زالت مشاركتهم حاسمة للخطوات المقبلة.
    La communication en question a décrit les dispositions qui ont été ou seront prises dans le processus lié au plan national d'adaptation. UN ويتضمَّن هذا الردُّ وصفاً للخطوات التي اتّخذت أو ستُتَّخذ في عملية خطة التكيُّف الوطنية.
    À cet égard, la Finlande et la France ont donné une description très détaillée des étapes que pourraient comporter un processus d'examen. UN وفي هذا الصدد، قدّمت فنلندا وفرنسا وصفاً مفصلاً جداً للخطوات الممكنة في إطار عملية الاستعراض.
    D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    Elle s'est en particulier déclarée satisfaite des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. UN وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Il n'existe par exemple aucune série de mesures à adopter en cas d'insuffisance professionnelle et quand les cadres prennent véritablement des dispositions, il leur est difficile de les harmoniser avec les différentes étapes de la période d'évaluation. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد تسلسل واضح للخطوات التي يتعين اتخاذها في معالجة التقصير في الأداء، وعندما يتخذ المديرون خطوات، يجدون صعوبة في مواءمتها مع الجداول الزمنية للدورة.
    12. Demande que soient intégralement et effectivement appliquées les treize mesures pour le désarmement nucléaire énoncées dans le Document final de la Conférence chargée d'examiner le Traité en 2000 ; UN 12 - تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى نزع السلاح النووي والواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000؛
    Il a également félicité la Tunisie d'avoir pris des mesures pour enquêter sur les crimes commis pendant l'insurrection. UN وأثنت على تونس كذلك للخطوات التي اتخذتها في التحقيق في الجرائم المرتكبة أثناء الثورة.
    Les événements historiques remarquables de l'an passé au Moyen-Orient ont ouvert la voie aux développements positifs auxquels nous assistons aujourd'hui dans les efforts destinés à établir la paix dans la région en vue d'un règlement global du conflit du Moyen-Orient. UN إن التطورات التاريخية حقا التي جرت في العام الماضـي فـــي الشـــرق اﻷوسط قد مهدت الطريق للخطوات اﻹيجابية التــي نشهدها اﻵن في الجهود المبذولة لتحقيق السلم في المنطقة، والتي تقربنا تدريجيا من التسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Sri Lanka a également atteint un taux d'alphabétisation de 98 %, avec des progrès remarquables réalisés par les femmes et les filles. UN كما بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة 98 في المائة، وذلك نتيجة للخطوات الكبيرة التي ما فتئت النساء والفتيات تخطوها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد