La diffusion des résultats des évaluations comprendra des résumés thématiques des enseignements tirés et des ateliers d'apprentissage. | UN | وستكون المختصرات المواضيعية للدروس المستفادة وحلقات العمل المكرسة للتعلم جزءا من عملية نشر نتائج التقييمات. |
Les rapports sur la composante droits de l'homme des missions qui se sont achevées récemment n'ont pas été analysés systématiquement pour en tirer des enseignements. | UN | ولم يجر بصورة منتظمة تحليل التقارير عن عناصر حقوق اﻹنسان في البعثات المكملة حديثا، بوصفها مصدرا للدروس والخبرة. |
Le programme commun sur la violence à l'égard des femmes a permis d'élaborer un recueil des enseignements tirés. | UN | ووضعت خلاصة للدروس المستفادة من خلال برنامج مشترك بشأن العنف ضد المرأة. |
Le dialogue Sud-Sud sur les enseignements tirés dans les pays en développement a déjà permis d'améliorer les mécanismes de responsabilité mutuelle; | UN | وإلى حد الآن، كان التبادل المنظم للدروس المستفادة بين بلدان الجنوب أداة فعالة في تحسين عمليات المساءلة المستدامة |
les enseignements tirés des rapports du Secrétaire général sur Srebrenica et le Rwanda doivent être salués plus qu'en rhétorique. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار للدروس المستفادة من تقارير الأمين العام عن سربرينيتسا ورواندا بأكثر من مجرد التشدق بالعبارات. |
Il souligne à juste titre la nécessité de faire la synthèse des leçons apprises. | UN | وهو يؤكد على نحو صحيح للغاية، الحاجة إلى التجميع المركزي للدروس المكتسبة. |
Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. | UN | وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة. |
Après avoir tiré avec le plus grand soin des enseignements de l'expérience passée, l'équipe de pays est arrivée aux conclusions suivantes : | UN | وبعد تقييم متأن للدروس المستفادة، اتفق الفريق القطري على ما يلي: |
La Commission de statistique devrait envisager de procéder à une autre évaluation des enseignements tirés étant donné que la série de recensements de 2010 prend fin en 2014. | UN | ولذا ينبغي للجنة الإحصائية النظر في إجراء تقييم آخر للدروس المستفادة إذ أن جولة تعداد عام 2010 تنتهي في عام 2014. |
La Commission de statistique devrait envisager de procéder à une autre évaluation des enseignements tirés étant donné que la série de recensements de 2010 prend fin en 2014. | UN | ولذا ينبغي للجنة الإحصائية النظر في إجراء تقييم آخر للدروس المستفادة إذ أن جولة تعدادات عام 2010 تنتهي في عام 2014. |
Au paragraphe 19 de la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés des initiatives visant à améliorer la cohérence de la programmation au niveau des pays. | UN | وفي الفقرة 19 من نفس القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات اللازمة لإجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المبذولة من أجل زيادة اتساق البرمجة على الصعيد القطري. |
Un résumé des enseignements tirés à cet égard figure à la section B plus bas. | UN | ويرد في الجزء باء أدناه موجز للدروس المستفادة في هذا الصدد. |
Il s'agit de faire une synthèse des enseignements tirés des projets pilotes plutôt que de comparer les résultats d'un pays à l'autre. | UN | فالهدف منه هو إجراء تقييم توليفي للدروس المستفادة من التجارب الرائدة، لا تقييم مقارن للأداء في مختلف البلدان. |
Il attend avec intérêt de recevoir, dans un rapport, des informations sur les résultats de ces activités et toute initiative prise pour y donner suite, ainsi qu'une présentation des enseignements qui auront été tirés. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن نتائج هذه الأنشطة وأي إجراءات تتخذ لمتابعتها، وإشارة للدروس المستفادة، في تقرير لاحق. |
Par le biais du Programme de gestion urbaine, sept opérations menées dans le cadre des stratégies de développement urbain ont été achevées, et une synthèse et étude des enseignements tirés a été établie. | UN | ومن خلال برنامج الإدارة الحضرية، أُنجزت سبع عمليات لاستراتيجية تنمية المدن، كما أعدت دراسة جامعة للدروس المستفادة. |
Elle a noté que dans son rapport, le Fonds s'était efforcé de procéder à une analyse honnête des enseignements tirés et des questions et problèmes qu'il convenait de continuer à examiner. | UN | وقالت إن تقرير الصندوق حاول أن يقدم تحليلا صريحا للدروس المستخلصة وللمسائل والمشاكل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Les experts ont évalué les enseignements tirés de l'expérience acquise, identifié les points forts ainsi que les domaines à améliorer. | UN | وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. | UN | وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج. |
Elles ont pris acte des améliorations apportées au rapport annuel et se sont félicitées d'y trouver une section sur les enseignements tirés pour chaque résultat. | UN | وأقرت بالتحسينات المدخلة على التقرير السنوي، معربة عن ترحيبها بتضمينه جزءا للدروس المستفادة الخاصة بكل واحد من النواتج. |
:: Au niveau local, présentation par la mission des leçons tirées des interfaces | UN | :: عرض البعثة للدروس التي استخلصتها من نقل الخبرات على الصعيد المحلي |
Il représente une approche expérimentale au défi consistant à rendre l'évaluation plus pertinente, et permettra de tirer des leçons en matière d'élaboration de politiques et de stratégies plus rapidement que par les moyens ordinaires. | UN | ويمثل البرنامج نهجا تجريبيا لمواجهة التحدي المتمثل في جعل التقييم أكثر أهمية للمنظمة، كما أنه سيكون مصدرا للدروس في مجال إعداد السياسة العامة والاستراتيجية بسرعة أكبر مما هو محتمل في العادة. |
Pour mettre ce cadre en place, le Comité recommande de prêter pleinement attention aux enseignements dégagés des expériences récentes. | UN | وخلال وضع إطار العمل هذا، توصي اللجنة بإيلاء الاعتبار التام للدروس المستفادة من التجارب الأخيرة. |
La Charte de l'Organisation est un monument vivant symbolisant les leçons que nous a enseignées la guerre. | UN | وميثاق هذه المنظمة أثر حي للدروس التي تعلمناها نتيجة للحرب. |
Un de ces bâtiments était utilisé pour des cours de religion et au moment où il a été touché, une cinquantaine d'élèves s'y trouvaient. | UN | وكان أحد المباني يستخدم للدروس الدينية، وعند سقوط القذائف كان حوالي ٥٠ طالبا بداخلها. |
:: Des plans de cours et des fiches de travail à codage couleur portant sur les quatre principaux sujets étudiés; | UN | :: خطط للدروس تحمل شفرات ملونة وصحائف عمل تشمل أربعة مجالات رئيسية للمناهج التعليمية |
Exemples d'enseignements tirés durant l'élaboration du Répertoire | UN | أمثلة للدروس المستفادة أثناء العمل بشأن الخلاصة |