Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) | UN | جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو |
:: Gestion et maintenance d'un réseau de 98 répéteurs et émetteurs à ultra-haute fréquence (UHF) (conventionnel et système multiplex) | UN | :: دعم وصيانة 98 جهاز إعادة إرسال وإرسال ذا تردد فوق عالٍ من النوع التقليدي والنوع المخصص للربط |
90. Il reste à établir un lien entre éducation, condition de la femme et droits de l'homme. | UN | 90- إن بناء جسر مفاهيمي للربط بين التعليم وقضايا الجنسين وحقوق الإنسان لم يتم بعد. |
Elles ont ainsi servi de tremplin pour relier des experts et des utilisateurs finals. | UN | كما نجح المؤتمران في توفير منصة للربط بين الخبراء والمستخدمين النهائيين. |
Rappelant ses précédentes résolutions relatives aux projets de connexion des réseaux électriques arabes, entre eux et avec ceux des pays étrangers voisins, | UN | إذ يستذكر قراراته السابقة المتعلقة بالمشاريع العربية للربط الكهربائي بين دول المنطقة وفيما بينها وبين الدول الأجنبية المجاورة، |
45. Rappelle à cet égard qu'il faut examiner les modalités de financement du développement et réfléchir notamment aux différents moyens de renforcer ce processus et d'en intégrer les différents éléments; | UN | 45 - تشير في هذا الصدد إلى الحاجة إلى استعراض الطرائق المتبعة في عملية تمويل التنمية واستطلاع إمكانية استحداث طرائق أخرى لتعزيز العملية، بما في ذلك الترتيبات التي يمكن اتخاذها لتحقيق ذلك وطرح خيارات للربط بين مختلف العمليات التي تتناول تمويل التنمية بطريقة متكاملة؛ |
De nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
Le nombre de radios mobiles UHF à commutation automatique est supérieur aux prévisions car il a fallu respecter les normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | تعزى الزيادة في عدد الأجهزة اللاسلكية المحمولة الفائقة التردد للربط عن ضرورة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا |
C'est important pour établir des liens entre les secteurs formel et non structuré. | UN | وهذا مهم للربط بين القطاعات النظامية وغير النظامية. |
Mallettes avion de matériel pour les audiences à distance (aux fins de la liaison vidéo) | UN | جهاز يشغل من بُعد في قاعة المحكمة في حالات الطيران للربط بالفيديو |
Organisation et fonctionnement d'un organe de liaison et coordination opérationnelle de la lutte contre le terrorisme. | UN | تنظيم وتشغيل هيئات للربط والتنسيق التشغيلي لأنشطة مكافحة الإرهاب. |
Un détachement français de liaison et d'assistance de 39 hommes est mis à la disposition de la MISAB. | UN | ووضعت تحت تصرف البعثة مفرزة فرنسية للربط والمساعدة قوامها ٣٩ رجلا. |
Ce chiffre plus élevé que prévu s'explique par le remplacement de stations fixes UHF par des systèmes multiplex. | UN | يعزى ارتفاع العدد إلى الاستعاضة عن المحطات القاعدية ذات التردد فوق العالي بنظم للربط |
Gestion et maintenance d'un réseau de 98 répéteurs et émetteurs à ultra-haute fréquence (UHF) (conventionnel et système multiplex) | UN | دعم وصيانة 98 جهاز إعادة إرسال وإرسال ذا تردد فوق عالٍ من النوع التقليدي والنوع المخصص للربط |
Répéteurs et émetteurs (conventionnel et système multiplex) | UN | جهاز إعادة إرسال وإرسال من النوع التقليدي والنوع المخصص للربط |
Les pays, notamment ceux du monde en développement, doivent définir des mécanismes permettant d'établir un lien entre l'énergie et le développement, et veiller à ce que le secteur de l'énergie contribue à leur développement économique. | UN | وعلى البلدان، النامية بوجه خاص، تحديد آليات للربط بين الطاقة والتنمية وتأمين مساهمة قطاع الطاقة في تنميتها الاقتصادية. |
À l'avenir, il importe néanmoins d'établir un lien entre la planification des campagnes mondiales et les résultats de cette initiative. | UN | غير أن من الضروري بذل الجهود في وقت مبكر للربط بين هذه المبادرة وبين التخطيط للحملات العالمية مستقبلا. |
L'intégration intersectorielle et plurisectorielle est importante pour relier les secteurs apparentés et les secteurs économiques transversaux. | UN | والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة. |
L'intégration intersectorielle et multisectorielle est importante pour relier des secteurs apparentés et divers secteurs économiques. | UN | والتكامل ضمن القطاعات وفيما بين قطاعات متعددة أمر هام للربط بين القطاعات المتصلة والقطاعات الاقتصادية المتعددة. |
Ce programme de connexion fournit des informations pour le développement et aide à élaborer des projets liés à la science et à la technique. | UN | وشبكة التكنولوجيا هي برنامج للربط الشبكي يقدم معلومات ﻷغراض التنمية ويساعد في وضع مشاريع ذات صلة بالعلم والتكنولجيا. |
:: relier les points d'échange internet au niveau régional, tout en prévoyant des chemins de connexion alternatifs en cas d'urgence ou de catastrophe naturelle; | UN | :: ربط نقاط تبادل الإنترنت على الصعيد الإقليمي مع توفير مسارات بديلة للربط مع شبكة الإنترنت للاستخدام في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
45. Rappelle à cet égard qu'il faut examiner les modalités de financement du développement et réfléchir notamment aux différents moyens de renforcer ce processus et d'en intégrer les différents éléments ; | UN | 45 - تشير في هذا الصدد إلى الحاجة إلى استعراض الطرائق المتبعة في عملية تمويل التنمية واستطلاع إمكانية استحداث طرائق أخرى لتعزيز العملية، بما في ذلك الترتيبات التي يمكن اتخاذها لتحقيق ذلك وطرح خيارات للربط بين مختلف العمليات التي تتناول تمويل التنمية بطريقة متكاملة؛ |
L'établissement de liens entre ces débats pouvait, comme certains participants l'avaient indiqué, permettre de mieux cerner ce qu'était un développement tenant compte de la culture et de l'identité. | UN | ويمكن للربط بين هذه المناقشات، كما طرح بعض المشاركين، أن يوضح بشكل أكبر نهج التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية. |
Radios mobiles UHF à commutation automatique | UN | جهازا لاسلكيا محمولا فائق التردد للربط |
Un effort serait fait également pour établir des liens avec les mécanismes d'information tels que la Bibliothèque des océans. | UN | كما سيُبذل جهد للربط بآليات معلومات مثل مكتبة المحيطات. |
On pourrait mettre sur pied un programme mondial de surveillance des polluants organiques persistants pour connecter entre elles les activités de surveillance entreprises aux niveaux national, régional et mondial et émettre des recommandations sur les éléments qu'un tel programme devrait comprendre. | UN | 1 - يمكن إنشاء برنامج رصد عالمي بشأن الملوثات العضوية الثابتة للربط معاً الأنشطة المتعلقة بالرصد القائمة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية وتقديم توصيات بشأن العناصر التي سيتضمنها برنامج رصد عالمي كهذا. |
Notre métier, c'est de mettre les gens en contact permanent. | Open Subtitles | نحن جميعا في الأعمال التجارية للربط بين الناس. |