Il est désormais considéré davantage comme un processus de confiance que comme un processus de défense ou de dissuasion. | UN | ويعتبر اﻷمن اﻵن عملية لبناء الثقة أكثر منه عملية للدفاع أو للردع. |
La détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. | UN | ولا يجوز أن يُستخدم الاحتجاز تحت أي ظرف كوسيلة للردع. |
Cette détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يشكل هذا الاحتجاز وسيلة للردع. |
Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. | UN | وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع. |
Sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |
À défaut de poursuites systématiques, on devrait mettre en place un système de dissuasion en poursuivant les récidivistes notoires. | UN | وفي حال عدم وجود نظام منهجي للملاحقات القضائية، ينبغي تأسيس نظام للردع عن طريق ملاحقة الممعنين في الانتهاكات. |
Le Lesotho continuait d'appliquer la peine de mort comme moyen de dissuasion pour les crimes les plus graves, tels que le meurtre, le viol de mineurs ou la haute trahison. | UN | وتتمسك ليسوتو بعقوبة الإعدام للردع عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة كجريمة القتل واغتصاب القاصرين والخيانة العظمى. |
La Cour pénale internationale et les tribunaux pour le Rwanda, l'ex-Yougoslavie et la Sierra Leone sont des instruments de dissuasion non négligeables. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ومحاكم رواندا ويوغوسلافيا السابقة وسيراليون، التي أنشئت بالفعل، تشكل أدوات هامة للردع. |
Le Pakistan devra cependant maintenir la crédibilité de sa force de dissuasion. | UN | ولكن باكستان ستحتاج إلى أن تحافظ على عولية قدرة للردع لديها. |
Par ailleurs, en ce qui concerne les matières fissiles, leurs stocks dans le monde dépassent de loin le seuil de dissuasion nécessaire. | UN | أما فيما يتعلق بالمواد الإنشطارية، فإن مخزونها يتجاوز إلى درجة كبيرة الحدود اللازمة للردع. |
La simple menace de sanctions peut constituer un puissant moyen de dissuasion et de prévention. | UN | والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع. |
Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. | UN | لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد. |
Si Israël ne le fait pas, les causes de tension demeureront et les États chercheront à posséder les armes nucléaires pour des raisons de légitime défense et de dissuasion. | UN | ولعله بدون بلوغ هذه الغاية، ستظل أسباب التوتر مشتعلة، مما يزين لكل طامح السعي لامتلاك الأسلحة النووية دفاعا عن النفس وتحقيقا للردع المفقود. |
Nous sommes disposés à oeuvrer en faveur d'un régime de dissuasion stable qui interdise la possibilité d'une course aux armements. | UN | كما أننا على استعداد للعمل على إنشاء نظام للردع الثابت يحول دون إمكانية حدوث سباق للتسلح. |
Mais si la menace de l'emploi éventuel n'était pas inhérente à la dissuasion, il n'y aurait pas de dissuasion. | UN | ولكن إن لم يكن التهديد بإمكانية الاستخدام ملازما للردع فلن يردع الردع. |
Le budget de la dissuasion nucléaire a diminué de près de moitié en 20 ans. | UN | وانخفضت الميزانية المرصودة للردع النووي بحوالي النصف خلال 20 عاماً. |
Sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. | UN | وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس. |
Le budget de la dissuasion nucléaire a diminué de près de moitié en 20 ans. | UN | وانخفضت الميزانية المرصودة للردع النووي بحوالي النصف خلال 20 عاماً. |
L'OTAN, par exemple, retient l'option du recours aux armes nucléaires conformément à sa position à l'égard de la dissuasion. | UN | فعلى سبيل المثال، تحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية بوصفه جزءا من وضعها للردع. |
Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. | UN | أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير. |
Les articles sur les arrestations et les condamnations peuvent par conséquent avoir un pouvoir fortement dissuasif. | UN | ولذلك يمكن أن يصبح اﻹبلاغ عن حالات إلقاء القبض واﻹدانة عاملا قويا للردع. |
Les armes nucléaires britanniques ne remplissent qu'une fonction dissuasive; elles jouent un rôle politique, et non militaire. | UN | وأوضح أن الأسلحة النووية البريطانية معدّة للردع فحسب وأنها ذات دور سياسي لا عسكري. |
Quant à l'amputation de la main, c'est une sanction qui a été imposée essentiellement pour dissuader et prévenir, voire pour intimider; cependant, bien qu'elle existe légalement, elle n'est pas mise en application, à l'exception de trois ou quatre cas. | UN | أما قطع اليد فهو جزاء فرض أساساً للردع والوقاية بل وللتخويف؛ غير أن هذه العقوبة، وإن كانت قائمة بموجب القانون، إلا أنها لم تطبق إلا في ثلاث أو أربع حالات. |