"للردع" - Translation from Arabic to French

    • de dissuasion
        
    • la dissuasion
        
    • dissuasif
        
    • dissuasive
        
    • pour dissuader
        
    Il est désormais considéré davantage comme un processus de confiance que comme un processus de défense ou de dissuasion. UN ويعتبر اﻷمن اﻵن عملية لبناء الثقة أكثر منه عملية للدفاع أو للردع.
    La détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. UN ولا يجوز أن يُستخدم الاحتجاز تحت أي ظرف كوسيلة للردع.
    Cette détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يشكل هذا الاحتجاز وسيلة للردع.
    Ma première réaction est de regretter que l'état d'esprit de la guerre froide caractérise encore ce document, qui perpétue la doctrine éculée de la dissuasion. UN وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع.
    Sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. UN وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس.
    À défaut de poursuites systématiques, on devrait mettre en place un système de dissuasion en poursuivant les récidivistes notoires. UN وفي حال عدم وجود نظام منهجي للملاحقات القضائية، ينبغي تأسيس نظام للردع عن طريق ملاحقة الممعنين في الانتهاكات.
    Le Lesotho continuait d'appliquer la peine de mort comme moyen de dissuasion pour les crimes les plus graves, tels que le meurtre, le viol de mineurs ou la haute trahison. UN وتتمسك ليسوتو بعقوبة الإعدام للردع عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة كجريمة القتل واغتصاب القاصرين والخيانة العظمى.
    La Cour pénale internationale et les tribunaux pour le Rwanda, l'ex-Yougoslavie et la Sierra Leone sont des instruments de dissuasion non négligeables. UN وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ومحاكم رواندا ويوغوسلافيا السابقة وسيراليون، التي أنشئت بالفعل، تشكل أدوات هامة للردع.
    Le Pakistan devra cependant maintenir la crédibilité de sa force de dissuasion. UN ولكن باكستان ستحتاج إلى أن تحافظ على عولية قدرة للردع لديها.
    Par ailleurs, en ce qui concerne les matières fissiles, leurs stocks dans le monde dépassent de loin le seuil de dissuasion nécessaire. UN أما فيما يتعلق بالمواد الإنشطارية، فإن مخزونها يتجاوز إلى درجة كبيرة الحدود اللازمة للردع.
    La simple menace de sanctions peut constituer un puissant moyen de dissuasion et de prévention. UN والتهديد بفرض جزاءات يمكن أن يكون وسيلة قوية للردع والمنع.
    Cependant, nous ferons tout ce qui est nécessaire pour préserver la crédibilité de notre niveau minimal de dissuasion défensive. UN لكننا سنفعل كل ما هو ضروري للحفاظ على مصداقية مستوانا للردع الدفاعي بأدنى حد.
    Si Israël ne le fait pas, les causes de tension demeureront et les États chercheront à posséder les armes nucléaires pour des raisons de légitime défense et de dissuasion. UN ولعله بدون بلوغ هذه الغاية، ستظل أسباب التوتر مشتعلة، مما يزين لكل طامح السعي لامتلاك الأسلحة النووية دفاعا عن النفس وتحقيقا للردع المفقود.
    Nous sommes disposés à oeuvrer en faveur d'un régime de dissuasion stable qui interdise la possibilité d'une course aux armements. UN كما أننا على استعداد للعمل على إنشاء نظام للردع الثابت يحول دون إمكانية حدوث سباق للتسلح.
    Mais si la menace de l'emploi éventuel n'était pas inhérente à la dissuasion, il n'y aurait pas de dissuasion. UN ولكن إن لم يكن التهديد بإمكانية الاستخدام ملازما للردع فلن يردع الردع.
    Le budget de la dissuasion nucléaire a diminué de près de moitié en 20 ans. UN وانخفضت الميزانية المرصودة للردع النووي بحوالي النصف خلال 20 عاماً.
    Sa politique nationale limite l'emploi des armes nucléaires à la dissuasion dans les cas extrêmes de légitime défense. UN وقال إن سياستها الوطنية تحد من استخدام الأسلحة النووية للردع في حالات متطرفة من الدفاع عن النفس.
    Le budget de la dissuasion nucléaire a diminué de près de moitié en 20 ans. UN وانخفضت الميزانية المرصودة للردع النووي بحوالي النصف خلال 20 عاماً.
    L'OTAN, par exemple, retient l'option du recours aux armes nucléaires conformément à sa position à l'égard de la dissuasion. UN فعلى سبيل المثال، تحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استعمال الأسلحة النووية بوصفه جزءا من وضعها للردع.
    Le chef de l'État français a rappelé que les principes fondamentaux de la dissuasion nucléaire n'ont pas changé. UN أشار رئيس دولة فرنسا إلى أن المبادئ الأساسية للردع النووي لم تتغير.
    Les articles sur les arrestations et les condamnations peuvent par conséquent avoir un pouvoir fortement dissuasif. UN ولذلك يمكن أن يصبح اﻹبلاغ عن حالات إلقاء القبض واﻹدانة عاملا قويا للردع.
    Les armes nucléaires britanniques ne remplissent qu'une fonction dissuasive; elles jouent un rôle politique, et non militaire. UN وأوضح أن الأسلحة النووية البريطانية معدّة للردع فحسب وأنها ذات دور سياسي لا عسكري.
    Quant à l'amputation de la main, c'est une sanction qui a été imposée essentiellement pour dissuader et prévenir, voire pour intimider; cependant, bien qu'elle existe légalement, elle n'est pas mise en application, à l'exception de trois ou quatre cas. UN أما قطع اليد فهو جزاء فرض أساساً للردع والوقاية بل وللتخويف؛ غير أن هذه العقوبة، وإن كانت قائمة بموجب القانون، إلا أنها لم تطبق إلا في ثلاث أو أربع حالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more