ويكيبيديا

    "للسبب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la raison
        
    • motif
        
    • pourquoi
        
    • pour les raisons
        
    • la cause
        
    • expliqué
        
    • la raison pour
        
    • pour les mêmes raisons
        
    • raisons pour lesquelles
        
    • fournie
        
    • la raison d
        
    • causes profondes
        
    • pour une raison
        
    • raison précise
        
    • pour la bonne cause
        
    Suppression pour la raison indiquée ci-dessus du poste de logisticien de la Cellule d'assistance des Nations Unies à Addis-Abeba UN أُلغيت وظيفة موظف لوجستيات في خلية الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أديس أبابا نظرا للسبب المذكور أعلاه
    Si je me suis concentré uniquement sur l'Organisation, c'est pour la raison que j'ai donnée. UN ولقد ركزت ببساطة على هذه المنظمة للسبب الذي قدمته.
    D'une façon générale, seul un très petit nombre d'enseignants ont été licenciés pour le motif précité. UN وبصفة عامة، لم يتم فصل سوى عدد قليل جداً من المدرسين للسبب السالف الذكر.
    Il n'est pas expliqué pourquoi Lavcevic a utilisé la somme initialement prévue au contrat plutôt que la somme révisée. UN وليس هناك تفسير للسبب الذي أدى بشركة لافسيفتش إلى استخدام المبلغ الأصلي للعقد بدلا من المبلغ المنقح.
    Mais ces tentatives ne réussiront tout simplement pas car ces forces n'ont aucune crédibilité, pour les raisons que je viens d'évoquer. UN وببساطة، لم تحقق هذه المحاولات أية نجاحات لأنه لا يوجد أية مصداقية لهذه القوى للسبب المشار إليه آنفا.
    Il s'agit moins d'infliger la sanction qui correspond au crime que d'adapter la prévention à la cause. UN فاﻷمر لا يتعلق بكون العقاب ملائما للجريمة بقدر تعلقه بكون الوقاية ملائمة للسبب.
    Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la première partie de la recommandation pour la raison mentionnée au paragraphe 12. UN إلا أننا لا نستطيع قبول الجزء الأول من هذه التوصية وذلك للسبب المذكور في الفقرة 12.
    Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967, et ce, pour la raison mentionnée au paragraphe 6. UN إلا أننا لا نستطيع قبول ذلك الجزء من التوصية الذي يدعو تايلند إلى الدخول طرفاً في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 وذلك للسبب المذكور في الفقرة 6 أعلاه.
    L'idée de séparer ces deux notions a recueilli un large soutien, principalement pour la raison suivante : UN وقد لاقى المفهوم الذي يفصل حظر اﻹجراء عن متطلب الحظر والمنع تأييدا واسع النطاق وذلك في المقام اﻷول للسبب التالي:
    Il est également préoccupé que les suspects n'aient pas toujours la possibilité d'entrer en contact avec leurs proches ou un membre de leur famille pour le même motif. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المشتبه فيهم لا يستطيعون دائماً الاتصال بأقاربهم أو أفراد أسرهم للسبب نفسه.
    Il est également préoccupé que les suspects n'aient pas toujours la possibilité d'entrer en contact avec leurs proches ou un membre de leur famille pour le même motif. UN ويساورها القلق أيضاً لأن المشتبه بهم لا يستطيعون دائماً الاتصال بأقاربهم أو أفراد أسرهم للسبب نفسه.
    Sa famille avait payé la totalité du montant exigé par le commandant, qui l'a reconvoqué pour le même motif. UN وكانت أسرته دفعت كامل المبلغ المطلوب من القائد، الذي استدعاه مرة أخرى للسبب نفسه.
    Tout cela explique en partie pourquoi c'est ce département qui a le plus souffert des récents changements intervenus dans les politiques et les arrangements du PNUD en matière de financement. UN وتقدم هذه الحالة تفسيرا جزئيا للسبب الذي يجعل اﻹدارة عرضة للتأثر الشديد بالتغيرات التي لحقت أخيرا بالسياسات العامة وترتيبات التمويل في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    C'est pourquoi ma délégation tient à participer activement au présent débat. UN للسبب الآنف الذكر، يود وفدي أن يظل منخرطا في هذه المناقشة.
    Le Corps commun remercie le Groupe des 77 d'avoir compris pourquoi les mesures actuellement prises ne doivent pas lui être appliquées. UN وتشكر الوحدة لمجموعة اﻟ ٧٧ تفهمها للسبب في وجوب استثناء الوحدة من تطبيق الممارسة الراهنة.
    Cette décision a été prise uniquement pour les raisons de forme exposées ci-dessus. UN وقد اتخذت المحكمة قرارها على أسس إجرائية محضة للسبب المشار إليه أعلاه.
    Le Gouvernement britannique estime que le principe énoncé dans ce paragraphe est valable, mais pas pour les raisons avancées par la Commission du droit international. UN وترى المملكة المتحدة أن المبدأ المقرر في تلك الفقرة صحيح ولكن ليس للسبب الذي أشارت إليه اللجنة.
    Les modalités de la régulation dépendront de la cause profonde de la faiblesse des cours. UN إن الشكل المناسب لأي مخطط لتنظيم العرض ينبغي أن يتصدى للسبب الأساسي لهبوط الأسعار.
    Le Gouvernement n'a jamais fourni de justification quelconque quant à la raison pour laquelle pareil processus puisse exister uniquement dans le cadre du maintien en détention des résidents du camp. UN ولم تقدم الحكومة قط أي تبرير للسبب في أن هذه العملية لم يمكن أن تحدث إلا في سياق الاحتجاز المستمر للمقيمين في المخيم.
    Les initiatives autonomes axées directement sur Cuba ont encore beaucoup moins de chances d'être lancées pour les mêmes raisons. UN بل إن إمكانية اتخاذ مبادرات قائمة بذاتها تركز بشكل مباشر على كوبا تبدو أقل احتمالا للسبب نفسه.
    Mais il a donné des explications rationnelles sur les raisons pour lesquelles il a agi ainsi. UN بيد أنه قدم تفسيرا معقولا للسبب الذي دفعه إلى ذلك.
    En outre, un nouveau crédit de 108 600 dollars est demandé au titre des licences de réseau et de la location de logiciels, sans qu'aucune explication ne soit fournie quant à la nécessité de ces dépenses. UN وعلاوة على ذلك يطلب إدراج اعتماد قدره 600 108 دولار لتغطية نفقات التراخيص والرسوم واستئجار البرامجيات دون أي إشارة للسبب الذي يدعو إلى تلك النفقات.
    Toutefois, nous ne pouvons que continuer à promouvoir une compréhension globale et commune de la raison d'être ou de l'essence de la responsabilité de protéger, qui est une des raisons de l'appui qu'apporte le Ghana au concept et à sa valeur inhérente et intrinsèque. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نخفق في مواصلة تعزيز التفاهم الشامل والمشترك للسبب الجوهري الذي من أجله جاءت المسؤولية عن الحماية والذي يبلغ جزئيا عن تأييد غانا للمفهوم والقيمة المتأصلة فيه.
    Il recommande aussi à l'État de s'attaquer aux causes profondes de la traite et de l'exploitation en redoublant d'efforts afin d'améliorer l'éducation des enfants et de lancer des activités créatrices d'emplois, en particulier pour les femmes dans les zones rurales et reculées. UN وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة إيجاد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية.
    pour une raison analogue, ni les uns ni les autres ne pourraient, dans le cas de crédits-bails, faire valoir un droit sur le bien qui fait l'objet du crédit-bail. UN ولا يستطيعون، للسبب ذاته، في حالات الإيجارات التمويلية، أن يطالبوا بالممتلكات الفعلية المؤجّرة.
    Peut-être que tout arrive vraiment pour une raison précise. Open Subtitles لربّما كلّ شيء يحدث للسبب. سواء نراه أو لست.
    C'est un peu illégal, mais c'est pour la bonne cause... Open Subtitles و نعم , أعرف أن هذا غير قانوني, لكنه للسبب الاعظم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد