Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Il a aussi évoqué les activités de la LRA qui constituaient une menace pour les populations civiles des pays où ce groupe armé sévissait. | UN | وأشار أيضا إلى أنشطة جيش الرب للمقاومة التي تطرح تهديدا للسكان المدنيين في البلدان التي تنشط فيها الجماعة المسلحة. |
Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين، |
Ce traitement dégradant et cruel de la population civile a été fermement condamné, à juste titre. | UN | ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها. |
Nous prenons part actuellement à la mission strictement humanitaire de déminage et d'appui médical en faveur de la population civile iraquienne. | UN | ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق. |
Il se demande si la communauté internationale peut apporter une aide à la population civile. | UN | وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين. |
Elle estime que cela équivaudrait à punir collectivement la population civile de la bande de Gaza. | UN | ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة. |
Par ailleurs, de façon générale la population civile a continué de s'appauvrir en 2010. | UN | علاوة على ذلك، ظلّ الوضع العام للسكان المدنيين يتسم بالفقر طيلة عام 2010. |
C'est une menace qui pèse sur la population civile dans de nombreuses régions. | UN | ويشكل هذا الوضع تهديدا للسكان المدنيين في كثير من المناطق. |
L'aide et l'assistance humanitaire nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle important dans la vie quotidienne de la population civile. | UN | ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
Avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. | UN | ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا. |
L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. | UN | ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
Le blocus empêcherait les organisations internationales de secours de fournir des logements sûrs et suffisants à la population civile de Gaza soumise à une occupation continue depuis 1967. | UN | وأُفيد بأن الحصار يمنع جهود الإغاثة الدولية من توفير مساكن آمنة ومناسبة للسكان المدنيين في غزة، الخاضعين لاحتلال مستمر منذ عام 1967. |
Il a souligné à quel point les besoins de la population civile palestinienne de Gaza étaient loin d'être satisfaits et demandé la fin du blocus auquel Israël soumettait la bande de Gaza. | UN | وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة. |
Ces attaques causent généralement un grave traumatisme psychologique à la population civile. | UN | وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين. |
Les armes nucléaires, a-t-il conclu, apportent avec elles la destruction indiscriminée des populations civiles. | UN | وختاما قال إن اﻷسلحة النووية تجر وراءها دمارا عشوائيا للسكان المدنيين. |
Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. | UN | وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين. |
Nous exhortons la communauté internationale à contrôler encore davantage la fabrication, l'utilisation et le commerce des mines terrestres, étant donné la manière aveugle dont elles frappent les populations civiles. | UN | ونحث المجتمع الدولي على فرض تقييد إضافي على صنع أو استخدام أو تجارة اﻷلغام البرية، نظرا لﻷسلوب العشوائي الذي تتسبب به في اﻷذى للسكان المدنيين. |
La sécurité des civils a été en partie rétablie dans 7 grands centres urbains du nord du Mali, en particulier à Tombouctou et à Gao. | UN | إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو. |
Les mutilations de civils en Sierra Leone et la privation délibérée de nourriture de la population civile en Somalie n'en sont que deux exemples. | UN | إن تشويه المدنيين في سيراليون والتجويع المتعمد للسكان المدنيين في الصومال مثالان على ذلك. |