ويكيبيديا

    "للسكان المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la population civile
        
    • populations civiles
        
    • des civils
        
    • de civils
        
    • de la population
        
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Il a aussi évoqué les activités de la LRA qui constituaient une menace pour les populations civiles des pays où ce groupe armé sévissait. UN وأشار أيضا إلى أنشطة جيش الرب للمقاومة التي تطرح تهديدا للسكان المدنيين في البلدان التي تنشط فيها الجماعة المسلحة.
    Se déclarant résolue à rechercher des moyens de fournir une protection à la population civile syrienne, UN وإذ تعرب عن تصميمها على إيجاد سبل ووسائل توفير الحماية للسكان المدنيين السوريين،
    Ce traitement dégradant et cruel de la population civile a été fermement condamné, à juste titre. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Nous prenons part actuellement à la mission strictement humanitaire de déminage et d'appui médical en faveur de la population civile iraquienne. UN ونحن نشارك الآن في البعثة الإنسانية الصرفة التي تعنى بإزالة الألغام وتوفير الدعم الطبي للسكان المدنيين في العراق.
    Il se demande si la communauté internationale peut apporter une aide à la population civile. UN وهل يمكن للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يقدم معونة للسكان المدنيين.
    Elle estime que cela équivaudrait à punir collectivement la population civile de la bande de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Par ailleurs, de façon générale la population civile a continué de s'appauvrir en 2010. UN علاوة على ذلك، ظلّ الوضع العام للسكان المدنيين يتسم بالفقر طيلة عام 2010.
    C'est une menace qui pèse sur la population civile dans de nombreuses régions. UN ويشكل هذا الوضع تهديدا للسكان المدنيين في كثير من المناطق.
    L'aide et l'assistance humanitaire nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle important dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Avec l'approche de l'hiver, la nécessité de fournir sécurité, abri et assistance humanitaire à la population civile devient de plus en plus pressante. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.
    L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Le blocus empêcherait les organisations internationales de secours de fournir des logements sûrs et suffisants à la population civile de Gaza soumise à une occupation continue depuis 1967. UN وأُفيد بأن الحصار يمنع جهود الإغاثة الدولية من توفير مساكن آمنة ومناسبة للسكان المدنيين في غزة، الخاضعين لاحتلال مستمر منذ عام 1967.
    Il a souligné à quel point les besoins de la population civile palestinienne de Gaza étaient loin d'être satisfaits et demandé la fin du blocus auquel Israël soumettait la bande de Gaza. UN وشدد على حجم الاحتياجات غير الملبّاة للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة، ودعا إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة.
    Ces attaques causent généralement un grave traumatisme psychologique à la population civile. UN وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين.
    Les armes nucléaires, a-t-il conclu, apportent avec elles la destruction indiscriminée des populations civiles. UN وختاما قال إن اﻷسلحة النووية تجر وراءها دمارا عشوائيا للسكان المدنيين.
    Malgré les initiatives urgentes prises à l'Organisation des Nations Unies et ailleurs, la situation sur le terrain demeure extrêmement difficile pour les populations civiles. UN وعلى الرغم من الجهود العاجلة في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى، ما زالت الحالة على أرض الواقع أليمة جداً للسكان المدنيين.
    Nous exhortons la communauté internationale à contrôler encore davantage la fabrication, l'utilisation et le commerce des mines terrestres, étant donné la manière aveugle dont elles frappent les populations civiles. UN ونحث المجتمع الدولي على فرض تقييد إضافي على صنع أو استخدام أو تجارة اﻷلغام البرية، نظرا لﻷسلوب العشوائي الذي تتسبب به في اﻷذى للسكان المدنيين.
    La sécurité des civils a été en partie rétablie dans 7 grands centres urbains du nord du Mali, en particulier à Tombouctou et à Gao. UN إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو.
    Les mutilations de civils en Sierra Leone et la privation délibérée de nourriture de la population civile en Somalie n'en sont que deux exemples. UN إن تشويه المدنيين في سيراليون والتجويع المتعمد للسكان المدنيين في الصومال مثالان على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد