Une nouvelle Facilité élargie de crédit avait été approuvée au milieu de l'année 2012 pour les trois années à venir. | UN | وتمت الموافقة في منتصف عام 2012 على تسهيل ائتماني ممدد جديد للسنوات الثلاث التالية. |
Elle a exprimé toute sa gratitude au Gouvernement néerlandais pour l'augmentation généreuse de sa contribution qu'il venait juste d'annoncer ainsi que pour avoir confirmé que celle-ci serait valable pour les trois années à venir. | UN | وأعربت عن بالغ تقديرها وامتنانها لحكومة هولندا للزيادة السخية التي أعلنت عنها للتو في مساهمتها ولما أعلنته من منح هذه الزيادة أيضا للسنوات الثلاث القادمة. |
La fin de 2014 marquera l'achèvement du projet triennal du HCR visant à répondre à de nombreuses préoccupations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتعني نهاية عام 2014 انتهاء مشروع المفوضية للسنوات الثلاث لمعالجة العديد من شواغل المجلس. |
La Suisse est convaincue qu'avec la volonté politique nécessaire, nous pourrons faire avancer notre agenda et créer une base concrète sur laquelle faire des recommandations à la fin de notre cycle triennal. | UN | ولدى سويسرا اقتناع بأننا سنتمكن في وجود الإرادة السياسية الضرورية من إحراز التقدم وإرساء قاعدة ثابتة يمكننا على أساسها أن نقدم توصيات في نهاية دورتنا للسنوات الثلاث. |
23. Joindre copie des états financiers vérifiés du demandeur, y compris les bilans et les comptes de profits et pertes correspondant aux trois années précédentes; et | UN | ٣٢ - ترفق نسخ من البيانات المالية المراجعة لمقدم الطلب، بما فيها الميزانية العمومية وبيانات اﻷرباح والخسائر للسنوات الثلاث اﻷخيرة، و |
Comme suite à la décision DP/2001/14 du Conseil d'administration, le montant de la réserve opérationnelle est fixé à 4 % de la moyenne des dépenses inscrites au budget administratif et au budget des projets des trois exercices précédents. | UN | 14 - وفقا لقرار المجلس التنفيذي 2001/14، يُحسب الاحتياطي التشغيلي المطلوب بنسبة 4 في المائة من متوسط مجموع النفقات البرنامجية والإدارية للمكتب للسنوات الثلاث الأخيرة. |
Elle a exprimé toute sa gratitude au Gouvernement néerlandais pour l'augmentation généreuse de sa contribution qu'il venait juste d'annoncer ainsi que pour avoir confirmé que celle-ci serait valable pour les trois années à venir. | UN | وأعربت عن بالغ تقديرها وامتنانها لحكومة هولندا للزيادة السخية التي أعلنت عنها للتو في مساهمتها ولما أعلنته من منح هذه الزيادة أيضا للسنوات الثلاث القادمة. |
Le nombre de donateurs est resté le même et UNIFEM prévoit d'accentuer ses efforts pour diversifier sa base de financement de manière à atteindre les objectifs fixés pour les trois années à venir. | UN | وعلى الرغم من أن العدد الكلي للمانحين لم يتغير، فإن الصندوق يرى ضرورة بذل جهد أكبر لتنويع قاعدته التمويلية ليتسنى له تحقيق اﻷهداف المحددة للسنوات الثلاث المقبلة. |
La Conférence a en effet décidé de créer un certain nombre de dispositifs institutionnels, tranché certaines questions financières, approuvé la création d'un organe subsidiaire consultatif chargé de la science et de la technique et adopté un programme de travail à moyen terme pour les trois années à venir. | UN | فقد قرر المؤتمر بالفعل إنشاء عدد من اﻵليات المؤسسية، وحسم عددا من المسائل المالية، ووافق على إنشاء هيئة فرعية استشارية معنية بالعلم وبالتكنولوجيا وأقر برنامج عمل متوسط اﻷجل للسنوات الثلاث القادمة. |
À la demande des Tokélaou, l'Administrateur a réglé les formalités d'administration de la ZEE pour les trois années à venir, jusqu'à ce que les Tokélaou puissent prendre la relève. | UN | وبناء على طلب توكيلاو، أنهى الحاكم جميع الإجراءات الرسمية بغية إدارة المنطقة الاقتصادية الخالصة للسنوات الثلاث المقبلة، حتى تتمكن توكيلاو من الاضطلاع بهذا الأمر. |
Le projet de réforme de la police contient un plan stratégique pour les trois années à venir, qui comprend cinq principaux domaines stratégiques. | UN | وقد وضع مشروع إصلاح الشرطة خطته الاستراتيجية للسنوات الثلاث التالية: وتشمل هذه خمسة مجالات استراتيجية رئيسية أحدها زيادة عدد النساء من أفراد الشرطة وزيادة حساسية الشرطة تجاه الجنسانية. |
65. Conformément au Plan d'action triennal adopté en Conseil des ministres, le Comité base essentiellement ses activités sur : | UN | ٥٦- ووفقاً لخطة العمل للسنوات الثلاث التي اعتمدها مجلس الوزراء، تقوم أنشطة اللجنة بصفة أساسية على ما يلي: |
Le programme triennal d'action nationale des droits de l'homme en cours d'exécution porte sur nombre de domaines vitaux, notamment l'éducation, la santé, le travail et l'emploi, l'environnement et le développement durable, la législation et la réforme du système pénitentiaire. | UN | وتركز خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان للسنوات الثلاث الحالية على عدد من المجالات الحيوية بما في ذلك التعليم، والصحة، والعمل والعمالة، والبيئة والتنمية المستدامة والقانون وإصلاح السجون. |
Les régions ont continué d'approfondir ces questions, lesquelles ont été intégrées aux stratégies régionales ainsi qu'au Plan d'action stratégique prioritaire triennal. | UN | 9 - وواصلت المناطق بلورة هذه المسائل المحددة التي أدمجت في استراتيجيات إقليمية وكذلك بلورة خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية للسنوات الثلاث. |
Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration émanant d'une entité doit être accompagnée de copies des états financiers vérifiés de l'entité, y compris les bilans et les comptes de profits et pertes correspondant aux trois années précédentes, établis conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifiés par un cabinet d'experts comptables dûment agréé. | UN | 4 - يتضمــن الطلب المقــدم من كيان، للحصول على الموافقة على خطة عمل للاستكشاف، نسخا من بياناته المالية المراجعة، بما فيها الميزانية العمومية وبيانات الأرباح والخسائر للسنوات الثلاث الأخيرة، تكون مطابقة لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليها من قـِـبل مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول. |
c) Si la demande émane d'une entité, joindre une copie des états financiers vérifiés du demandeur, y compris les bilans et les comptes de profits et pertes correspondant aux trois années précédentes, établis conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifiés par un cabinet d'experts-comptables dûment agréé; et | UN | (ج) وإذا كان الطلب مقدما من كيان، ترفق نسخ من البيانات المالية المراجعة لمقدم الطلب، بما فيها الميزانية العمومية وبيانات الأرباح والخسائر للسنوات الثلاث الأخيرة، وتكون هذه ممتثلة لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا ومصدقا عليها من مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول؛ |
c) Si la demande émane d'une entité, joindre une copie des états financiers vérifiés du demandeur, y compris les bilans et les comptes de profits et pertes correspondant aux trois années précédentes, établis conformément aux principes comptables internationalement reconnus et certifiés par un cabinet d'experts-comptables dûment agréé; et | UN | (ج) وإذا كان الطلب مقدما من كيان، ترفق نسخ من البيانات المالية المراجعة لمقدم الطلب، بما فيها الميزانية العمومية وبيانات الأرباح والخسائر للسنوات الثلاث الأخيرة، وتكون هذه ممتثلة لمبادئ المحاسبة المسلَّم بها دوليا ومصدقا عليها من مكتب محاسبة قانونية مؤهل حسب الأصول: |
16. Dans sa décision 2001/4 le Conseil d'administration a approuvé la proposition consistant à modifier la formule de calcul du niveau de la réserve opérationnelle de l'UNOPS de manière que cette réserve soit fixée à 4 % de la moyenne mobile des dépenses inscrites au budget administratif et au budget des projets des trois exercices précédents. | UN | 16 - وفي المقرر 2001/14 في أيلول/سبتمبر 2001 وافق المجلس التنفيذي على الاقتراح الداعي إلى تغيير أساس احتساب مستوى الاحتياطي التشغيلي للمكتب ليصبح 4 في المائة من المتوسط الدوار للنفقات الإدارية والمشاريعية المشتركة للسنوات الثلاث السابقة. |
En outre, le Bureau n'a pas communiqué pour vérification ses comptes mensuels des trois dernières années, comme le Groupe d'experts l'avait demandé. | UN | كما أن الشركة لم تستجب لطلب الفريق أن تقدم بيانات بحساباتها الشهرية للسنوات الثلاث الأخيرة ليتحقق منها. |
Il doit également mentionner des mesures énoncées clairement pour les trois prochaines années et être actualisé pour les périodes triennales successives. | UN | وتشمل الخطة أيضاً إجراءات واضحة للسنوات الثلاث الأولى، يجري تحديثها لفترات متتالية يبلغ كل منها ثلاث سنوات. |
L'action en matière de durabilité a constitué le thème central de la période triennale 2003-2006 du Conseil international des femmes, dont l'accent a porté sur le rôle des femmes dans le développement durable, en ce qui concerne notamment l'élimination de la pauvreté, l'eau potable et la situation des fillettes. | UN | وكان السعي إلى تحقيق الاستدامة في صلب موضوع عمل المجلس الدولي للمرأة للسنوات الثلاث 2003-2006، بتركيزه على دور المرأة في تحقيق التنمية المستدامة: عن طريق القضاء على الفقر وتوفير المياه ورعاية الطفلة. |
b) Les dossiers de toutes les personnes à charge des fonctionnaires ont été rassemblés, l'admissibilité au bénéfice des prestations pour charges de famille a été vérifiée pour les trois dernières années, les données ont été introduites dans le SIG et l'opération d'ajustement des états de paie est achevée; | UN | (ب) تم تجميع سجلات جميع معالي الموظفين، واستعراض الأحقية في الحصول على استحقاقات المعالين للسنوات الثلاث الماضية، وإدخال البيانات في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، والانتهاء من تسويات كشوف المرتبات؛ |
Le représentant du Kenya a annoncé que son pays s'était engagé à accroître sa contribution, qui passerait de 50 000 à 60 000 dollars dès la période 2007-2008, et pour les trois années suivantes. | UN | وأعلن ممثل كينيا أن بلاده تعهدت بزيادة مساهمتها من مبلغ 000 50 دولار الحالي إلى 000 60 دولار، بدءاً من الفترة 2007 - 2008 بالنسبة للسنوات الثلاث التالية. |
Selon le système de financement partiel, le plafond des ressources affectées aux programmes sur une période de trois ans sera fixé chaque année à partir d'une estimation prudente des recettes à percevoir pendant les trois années à venir, déduction faite des dépenses d'administration à régler pendant la même période. | UN | وبمقتضى طريقة التمويل الجزئي فإن الحد اﻷعلى الموافق عليه للبرمجة على مدى فترة ثلاث سنوات ينبغي أن يكون مساويا لصافي التقدير المتحفظ لﻹيرادات المتحققة للسنوات الثلاث التي تليها مخصوما منها التكاليف اﻹدارية عن الفترة نفسها. |
À l'issue de la Conférence, le Mexique dirigera le Secrétariat pendant les trois années suivantes ce qui lui permettra de promouvoir d'importantes initiatives au service de la région. | UN | واختتم بيانه بالقول إن المكسيك سوف تترأس، بعد انتهاء المؤتمر أمانة المؤتمر للسنوات الثلاث القادمة، مما من شأنه ان يمكنها من تشجيع المبادرات الهامة لمصلحة المنطقة الإقليمية. |