ويكيبيديا

    "للسيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la souveraineté
        
    • de souveraineté
        
    • sa souveraineté
        
    • leur souveraineté
        
    • souverains
        
    • une souveraineté
        
    • sous souveraineté
        
    • dominion
        
    • souveraineté nationale
        
    la souveraineté appartient exclusivement aux peuples. La destinée du grand peuple palestinien ne doit être déterminée que par les Palestiniens eux-mêmes. UN إن الشعوب هي المصدر الأوحد للسيادة ولا يمكن تقرير مصير الشعب الفلسطيني العظيم إلاّ بواسطة الفلسطينيين أنفسهم.
    Cette agression injustifiée a constitué une violation grave de la souveraineté syrienne et des buts et principes énoncés dans la Charte. UN إن هذا العمل العدواني، غير المبرر، يمثل خرقا خطيرا للسيادة السورية، وانتهاكا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    La lutte pour l'indépendance, ainsi que pour sa consolidation et sa défense, nous a amenés à accorder une importance fondamentale à la souveraineté. UN إن الكفاح مـــن أجـــل تحقيق استقلالنا وتدعيمه والدفاع عنه جعلنا نولي أهمية كبرى للسيادة.
    La coexistence pacifique entre les États ne peut être réalisée que par le strict respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'égalité juridique des États. UN فالتعايش السلمي لا يتحقق إلا من خلال الاحترام المطلق للسيادة والاستقلال والمساواة القانونية بين الدول.
    Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. UN وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة.
    Le principe du volontariat assure le total respect de la souveraineté nationale. UN يكفل مبدأ التطوع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Tous les gouvernements devraient faire une priorité de la souveraineté alimentaire et de la protection de l'environnement. UN وينبغي لجميع الحكومات أن تعطي أولوية للسيادة الغذائية وحماية البيئة.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et met en péril la stabilité du pays et de la région dans son ensemble. UN وإن أي خرق لهذا الحظر يشكل انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويهدد استقرار البلد والمنطقة ككل.
    Toute violation va à l'encontre de la souveraineté du Liban et menace la stabilité du pays et de la région. UN فأي خرق له يعتبر انتهاكاً للسيادة اللبنانية ويشكل تهديدا للاستقرار في البلد وفي المنطقة.
    Le Liban demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour que celui-ci cesse de porter quotidiennement atteinte à la souveraineté libanaise et respecte les résolutions de l'ONU; UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة؛
    La solidarité pouvait favoriser une plus grande inclusion sociale sans compromettre la souveraineté, a-t-on relevé. UN وتم التأكيد على التضامن نظرا لأنه يمكن أن يشجع على زيادة الإدماج الاجتماعي دون فقدان للسيادة.
    - Respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des autres pays et non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays; UN :: الاحترام المتبادل للسيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية؛
    Elles constituent une menace pour la souveraineté du Liban et affaiblissent ses capacités de gestion des frontières terrestres. UN فهذه القواعد تشكل تهديدا للسيادة اللبنانية وتمثل عائقا يحول دون إدارة لبنان حدوده البرية.
    Tous ces territoires sont internationalement reconnus comme relevant de la souveraineté azerbaïdjanaise et n'ont aucun autre statut bénéficiant d'une quelconque acceptation. UN وهذه الأراضي معترف بها دولياً قاطبة كأراضٍ خاضعة للسيادة الأذربيجانية ولم يُقبَل أي مركز آخر لها.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Il a été a souligné que le monopole de l'emploi légitime de la force était un attribut fondamental de la souveraineté. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    la souveraineté ne doit pas être un mur derrière lequel les dirigeants peuvent se cacher pour violer les droits de leurs citoyens. UN لا يمكن للسيادة أن تكون حاجزاً يستغله القادة لانتهاك حقوق مواطنيهم.
    Comportant à la fois des droits et des obligations, la double nature de la souveraineté est incontestable. UN وأضاف أن الطابع المزدوج للسيادة ينطوي على حقوق والتزامات، وأن السيادة مسألة فوق كل شك.
    Le projet conjugue son action avec celle du Plan national de souveraineté et de sécurité alimentaire à l'échelle territoriale. UN ويجري الآن تنفيذ هذا المشروع بالاقتران مع الخطة الوطنية للسيادة والأمن الغذائيين على المستوى المحلي.
    Cette présence affaiblit la capacité du Liban de gérer ses frontières et constitue une menace pour sa souveraineté. UN وتشكل هذه القواعد تحديا لقدرة لبنان على إدارة حدوده وتقويضا للسيادة اللبنانية.
    Les divergences et les problèmes qui surgissent entre les pays doivent être réglés par un dialogue pacifique et la négociation, sur la base de l'égalité et du respect mutuel de leur souveraineté. UN وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Nous reconnaissons de même que nous avons une responsabilité particulière pour ce qui est d’assurer le bien-être des territoires britanniques souverains. UN كما نقر بأننا نتحمل مسؤولية خاصة عن كفالة رفاه اﻷقاليم الخاضعة للسيادة البريطانية.
    Accepter les limites d'une souveraineté absolue au nom des droits de l'homme est un des principes politiques et moraux qui constituent le fondement même des valeurs de l'ONU. UN وقبول حدود للسيادة المطلقة من أجل حقوق الإنسان مسألة مبدأ سياسي ومسألة أخلاقية تشكل أساسا لقيم الأمم المتحدة.
    Le peuple kanak est pour le moment sous souveraineté française, il a cependant le droit pour lui, ce droit des peuples colonisés à disposer d’eux-mêmes, droit reconnu par l’Organisation des Nations Unies. UN ويخضع شعب الكاناك حاليا للسيادة الفرنسية، على الرغم من أن الحق إلى جانبه، أي حق الشعوب المستعمرة بتقرير مصيرها، وهو حق تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Nous avons demandé le statut de dominion et nous l'obtiendrons. Open Subtitles لقد طلبنا الوضع الشرعىّ للسيادة التامة، وسنحصل عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد