ويكيبيديا

    "للشك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • douter
        
    • aucun doute
        
    • tout doute
        
    • soupçonner
        
    • clairement
        
    • doutes
        
    • suspect
        
    • doute raisonnable
        
    • doute quant
        
    • suspecter
        
    • au doute
        
    • de doute
        
    • incertitude
        
    • soupçons
        
    • de croire
        
    On ne saurait douter des efforts substantiels que l'Argentine et le Royaume-Uni font actuellement pour réduire leurs différends. UN ولا مجال للشك في الجهود الكبرى التي تبذلها كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة للتقريب بين موقفيهما.
    - La dernière fois, j'étais la fille qui ne t'a jamais donné de raison de douter. Open Subtitles اجل ، وآخر مره فتشتكِ ..كنتُ الإبنه التي لم تضع لأمها مجالاً للشك
    Il ne fait aucun doute que cette dernière manœuvre est contre-productive. UN إن عقم هذه المناورة الأخيرة لا يدع مجالا للشك.
    En vertu de ce principe fondamental, c'est à l'accusation qu'il incombe de prouver la culpabilité du prévenu au-delà de tout doute raisonnable. UN وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول.
    Cela laisse soupçonner qu'il continue d'y en avoir en Iraq. UN وذلك يترك مجالا للشك في أنه لا يزال في العراق أصناف من هذا القبيل.
    Ses résultats montrent clairement que le fossé entre les pays riches et les nations pauvres continue de s'élargir. UN وقد أكدت النتائج بما لا يدع مجالا للشك أن الفجوة بين الأمم الفقيرة والغنية يتواصل اتساعها.
    On devrait laisser la police s'en occuper et décider s'il y a des raisons d'avoir des doutes. Open Subtitles اعتقد بأن علينا ندع الشرطه تتولى هذا كله دعهم يقررون ما إذا كان هناك سبب للشك أم لا
    Vous ne partez jamais en vacances car ça paraîtrait suspect si vous étiez partis tous les deux au même moment. Open Subtitles لا يمكنكِ أبداً أخذ إجازه لأن ذلك سيبدو مثيراً للشك إذا أخـذتـما إجـازة فـي نـفس الـوقـت
    La presse et la télé n'ont pas le droit de faire douter du système Open Subtitles لا يسمحون بالمجلات و الجرائد و التلفزيون للشك في النظام العسكري
    Il n'existe actuellement aucun motif de douter de la véracité de la déclaration initiale de l'Afrique du Sud. UN ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا.
    Selon l'auteur, l'agent chargé de statuer sur la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires a rejeté arbitrairement ce rapport d'évaluation psychologique, ce qui permet raisonnablement de douter de sa partialité. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن الموظف الذي اتخذ القرار بشأن طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية رفض تقرير التقييم النفساني متعسفاً، وهو ما يوفر أساساً معقولاً للشك في أنه متحيز.
    Mais à son retour, un seul regard sur son visage, et il n'y avait aucun doute qu'il avait traversé quelque chose de diabolique. Open Subtitles ولكن عندما عاد ألقيت نظرة واحدة على وجهه ولم يكن هنالك سبيلٌ للشك من انه مر بشيءٍ جهنمي
    Néanmoins, l'évaluation préliminaire de ces accords prouve sans aucun doute que ces accords épousent en général les intérêts des grandes nations commerçantes. UN ومع ذلك، لم تترك التقديرات اﻷولية أي مجال للشك في أن الاتفاقات تخدم أساسا مصالح الدول التجارية الكبرى.
    L'un de ces obus était équipé d'un dispositif de guidage, ce qui ne laissait aucun doute sur ce qu'était l'objectif visé. UN وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود.
    C'est à l'accusation qu'il appartient de prouver ce qu'elle avance au-delà de tout doute raisonnable. UN ويقع على الادعاء عبء إثبات دعواه بما لا يدع مجالاً للشك.
    La seule raison pour laquelle la police ne vous a pas encore attrapé, c'est parce qu'ils n'ont aucune raison de vous soupçonner. Open Subtitles السبب الوحيد أن الشرطة لم تمسك بك بعد هو أنه ليس لديهم سبب للشك بك
    Le principe de l'égalité entre les sexes est clairement énoncé dans la Constitution. UN مبدأ المساواة بين الجنسين راسخ بما لا يدع مجالاً للشك في الدستور الناميبي.
    Plus de 3 984 demandes de passeport international ont été présentées au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. Sur ce total, 3 964 ont été acceptées et une vingtaine refusées en raison de doutes quant à la citoyenneté du demandeur. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم تسجيل ما يزيد على ٤٨٩ ٣ طلبا للحصول على جوازات السفر الدولية، ووفق على ٤٦٩ ٣ منها ورفض ٤٢ طلباً من جملة هذه الطلبات للشك في المواطنة.
    J'ai été soupçonneuse parce qu'il y a quelque chose de suspect. Open Subtitles كنتُ أشتبه به لأنه يوجد هناك شيء مثير للشك
    Ils ont la charge de prouver, au delà d'un doute raisonnable, que mon client sciemment et intentionnellement a jeté sa femme des docks et l'a regardée se noyer. Open Subtitles تحملوا مشقة إثبات بما لا يدع مجالاً للشك أن موكلي قد قام عن سابق اصرار وترصد برمي زوجته عن رصيف ذلك المرفأ
    Toute convention élaborée ne doit laisser aucun doute quant au droit applicable à certains actes. UN وعلى هذا فإن ما يجب توخيه في إعداد الإتفاقية هو عدم ترك أي مجال للشك في الكيفية التي ينظر بها القانون إلى أعمال معينة.
    Malcolm commençait à suspecter que je n'étais pas le criminel qu'il avait en tête. Open Subtitles كان مالكولم بداية للشك في أنى لم أكن المجرم الذى يعتقده
    Les versions anglaise et française du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole ne laissent pas de place au doute. UN ولا يترك النص الإنكليزي والنص الفرنسي للفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول مجالا للشك.
    La participation de l'Ouganda dans l'agression contre le Rwanda ne fait donc pas de doute. UN وبالتالي لا مجال للشك في مشاركة أوغندا في العدوان على رواندا.
    Il serait préférable d'exiger de l'État qu'il signifie expressément que le critère du but pourrait être pertinent, encore que cette solution laisse subsister une trop grande incertitude en ce sens qu'elle n'exige pas le consentement du particulier. UN ويفضل اشتراط أن تنص الدولة صراحة على أن معيار الغرض قد يكون ذا صلة، ولو أن هذا الحل يترك مجالا للشك أكبر مما ينبغي، إذ أنه لا يشترط موافقة الطرف الخاص.
    Des réfugiés, déjà victimes de persécutions ou de violences, sont devenus l'objet de soupçons injustes et de préjugés. UN وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة.
    J'avais des raisons de croire que cet homme avait des informations pouvant nous mener à Bauer. Open Subtitles سيدي، كان لدي اسباب للشك بأن الرجل لديه معلومات قد تفيدنا في ايجاد باور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد