ويكيبيديا

    "للصحفيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des journalistes
        
    • aux journalistes
        
    • les journalistes
        
    • de journalistes
        
    • aux membres de la presse
        
    • de presse
        
    • journaliste
        
    • à la presse
        
    52 conférences de presse, 210 communiqués de presse et contacts quotidiens avec des journalistes UN إنتاج 52 إحاطة صحفية، و 210 نشرة صحفية واتصالات يومية للصحفيين
    Gardien de la déontologie journalistique, il régit le comportement professionnel et les activités des journalistes. UN وهو الجهة الراعية لأخلاقيات مهنة الصحافة التي تحكم السلوك المهني للصحفيين وعملهم.
    De plus, l'Etat devrait fournir aux journalistes la protection nécessaire à l'exercice de leurs responsabilités professionnelles. UN باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية.
    Des membres du Conseil palestinien qui se rendaient à Ramallah se sont arrêtés au poste de contrôle pour exprimer leur appui aux journalistes. UN وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين.
    En même temps, dans tous les pays, les journalistes disposeront d’un point de communication central au sein du Département de l’information. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ستوفر للصحفيين في جميع أنحاء العالم نقطة اتصال مركزية في إدارة شؤون اﻹعلام.
    L'OMS a par la suite assuré la formation de journalistes dans neuf pays. UN وعقدت منظمة الصحة العالمية فيما بعد دروات تدريبية للصحفيين في 9 بلدان.
    Une formation pourrait peut-être être dispensée à des journalistes palestiniens au cours de la session de l'Assemblée générale. UN ومن المحتمل تنظيم تدريب للصحفيين الفلسطينيين خلال دورة الجمعية العامة.
    Ouverture d'une salle de conférence à l'intention des journalistes des deux communautés au Ledra Palace Hotel. UN وفتح غرفة اجتماعات مشتركة للصحفيين في فندق ليدرا بالاس.
    Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. UN وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات.
    Les règles de la censure appliquées à un certain nombre de publications et de revues ont été assouplies et l'accès des journalistes étrangers a été élargi. UN وخفضت قواعد الرقابة من على عدد من المطبوعات والصحف. وتزايد الوصول بالنسبة للصحفيين الأجانب.
    Toutefois, la plupart des pays appliquent un système de reconnaissance du statut professionnel des journalistes. UN ولكن معظم البلدان تطبق نظاماً يقرّ بالمركز المهني للصحفيين.
    ii) Élaborer et exécuter des programmes de formation à l'intention des journalistes en vue de faire efficacement passer un message sur les changements climatiques et leurs effets néfastes; UN وضع وتنفيذ برامج تدريبية للصحفيين لتمكينهم من إيصال رسالة فعالة بشأن تغير المناخ وآثاره الضارة؛
    La campagne comprendra des ateliers destinés aux journalistes et aux personnes appartenant à des minorités. UN وتشمل هذه الحملات أيضاً تنظيم حلقات عمل للصحفيين والأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Cette liste n'est pas exhaustive et des programmes indiqués ci-après risquent de ne plus être disponibles ou de ne pas l'être aux journalistes étrangers. UN وهي ليست وافية، وبعض البرامج الواردة فيها قد لا تكون متاحة اﻵن، أو قد تكون غير متاحة للصحفيين اﻷجانب.
    Le programme est destiné aux journalistes professionnels de la presse écrite et audio-visuelle ayant au minimum trois ans d'expérience du métier. UN وهو متاح للصحفيين العاملين في مهنة الصحافة التجارية المطبوعة والمذاعة الذين لا تقل مدة خبرتهم المهنية عن ثلاث سنوات.
    les journalistes de métier peuvent suivre un programme d'étude ou de stage. UN وهو برنامج أكاديمي للتدريب الداخلي متاح للصحفيين المحترفين.
    les journalistes étrangers peuvent se porter candidats, mais doivent trouver un commanditaire qui accepte de financer leur participation au programme. UN ويمكن للصحفيين اﻷجانب التقدم بطلبات للحصول عليها، ولكن يتعين، أن يكون هناك من يتكفل بتمويل اشتراكهم في البرنامج.
    b) Fassent en sorte que les journalistes puissent travailler librement et efficacement, toute attaque contre leur personne étant résolument condamnée; UN ]ب[ أن تكفل للصحفيين أداء واجباتهم المهنية بحرية وفعالية، وأن تدين بقوة أية اعتداءات تقع عليهم؛
    L'impunité est une cause importante, sinon la principale, du nombre si élevé de décès de journalistes chaque année. UN فالإفلات من العقاب سبب رئيسي، إن لم يكن هو السبب الرئيسي، للعدد المرتفع للصحفيين الذين يُقتلون كل عام.
    2009: Formatrice de journalistes au sujet de la prévention de la torture dans le cadre du Projet jordanien de lutte contre le terrorisme en Jordanie. UN 2009: مدرِّبة للصحفيين في مجال منع التعذيب في سياق مشروع مكافحة الإرهاب، في الأردن؛
    La séance ne sera pas ouverte aux membres de la presse et au public. UN هذه الجلسة غير مفتوحة للصحفيين أو الجمهور.
    Après cette réunion, le Président tiendra une réunion d’information à l’intention de la presse dans la Salle de presse. UN وعقب جلسة اﻹحاطة الشفوية بالمعلومات، سيعقد الرئيس جلسة إعلامية للصحفيين في الغرفة نفسها. جلسة إعلامية
    Non seulement l'élimination physique d'un journaliste permet de faire taire sa voix mais elle exerce en outre un effet dissuasif sur ses confrères et sur l'opinion publique en général. UN ولا يتمثل تأثير القتل في إسكات صوت الصحفي المعني فحسب، بل إنه يشكل أيضاً ترهيباً للصحفيين الآخرين ولعامة الجمهور.
    À l'issue de chaque séance où des consultations ont eu lieu, le Président du Conseil de sécurité s'est adressé à la presse. UN وفي نهاية كل جلسة من الجلسات التي أجريت فيها مشاورات غير رسمية، كان رئيس مجلس الأمن يدلي بحديث للصحفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد