Les mesures publiques de soutien des industries naissantes étaient importantes, mais devraient être bien conçues et limitées dans le temps. | UN | ودعم الدولة للصناعات الوليدة مهم؛ بيد أنه ينبغي أن يكون قائماً على تصور جيد ومحدداً زمنياً. |
Le rapport comprend une liste détaillée des industries examinées et présente le cadre pour le développement de contenu, qui a orienté les efforts en cours. | UN | ويشمل التقرير قائمة تفصيلية للصناعات التي جرى تناولها وعرضا لإطار إعداد المحتوى تسترشد به الجهود المتواصلة. |
Les modèles de développement actuels des industries extractives souvent marginalisent les individus et entretiennent le chômage, la pauvreté, la discorde et la violence. | UN | وغالباً ما تؤدي نماذج التنمية الحالية للصناعات الاستخراجية إلى إضعاف الناس وإلى إدامة البطالة والفقر والشقاق والعنف. |
La structure organisationnelle de l'industrie militaire iraquienne en 1990 est reconstituée ci-après (fig. 1). | UN | ويرد الهيكل التنظيمي للصناعات العسكرية العراقية، في عام 1990، في الشكل 1 أدناه. |
Il est également prévu de fournir un appui aux industries familiales afin de donner la possibilité aux pauvres de contribuer à la vie économique du pays. | UN | كما قدمت تدابير أخرى الدعم للصناعات المنزلية لتمكين الفقراء من المشاركة في حياة البلد الاقتصادية. |
Plus précisément, les industries de base ne peuvent être viables lorsque leur objectif est d'approvisionner des marchés aussi restreints. | UN | وعلى وجه التحديد، لا يمكن للصناعات اﻷساسية أن تكون صالحة للبقاء عندما تنشأ لتزويد أسواق صغيرة من هذا القبيل. |
Fédération arabe des industries alimentaires | UN | الاتحاد العربي للصناعات الغذائية |
Les associations nationales des industries chimiques sont responsables de la mise en œuvre du programme dans leur pays. | UN | وتعد الرابطات الوطنية للصناعات الكيميائية مسؤولة عن تنفيذ البرنامج كل منها في بلدها. |
Le client public est le Comité des industries militaires de l'État; | UN | والجهة الرسمية المنتفعة هي اللجنة الحكومية للصناعات العسكرية؛ |
Le maître de l'ouvrage en était l'Office national des industries techniques iraquien. | UN | وكان صاحب العمل الهيئة العامة للصناعات التقنية، العراق. |
En pareil cas, l'actuel seuil de 20 % peut indûment pénaliser des industries telles que celles qui ont été mentionnées plus haut, et il apparaît arbitraire et trop bas par rapport aux réalités commerciales. | UN | وفي هذه الحالات قد يشكل الحد الأدنى الحالي البالغ 20 في المائة عقوبة لا موجب لها للصناعات الوارد ذكرها أعلاه، وهو جد اعتباطي ومنخفض جداً في ضوء الحقائق التجارية. |
La Grèce a signalé qu'un mémorandum d'accord avait été conclu entre l'association des industries chimiques grecques et la Direction générale des douanes. | UN | وأفادت حكومة اليونان بأن مذكرة تفاهم قد أبرمت بين الرابطة اليونانية للصناعات الكيماوية والمديرية العامة للجمارك. |
Un appui a été exprimé à l'égard de l'action de la communauté internationale en faveur des industries non polluantes mentionnées au sous-programme 4. | UN | وأُعرب عن التأييد لاستجابة المجتمع الدولي للصناعات غير الملوثة المشار إليها في البرنامج الفرعي 4. |
Cette collaboration permet de mettre au point de nouvelles solutions techniques qui répondent aux normes en matière de protection de l'environnement librement appliquées dans l'industrie ou rendues obligatoires par les pouvoirs publics. | UN | وتساعد هذه الصلات على تطوير بدائل تكنولوجية جديدة يمكن أن تحقق مواصفات بيئية طوعية للصناعات أو تنظيمية للحكومات. |
Session scientifique et table ronde de l'industrie | UN | الجلسات العلمية والمائدة المستديرة للصناعات |
Des exemples au Ghana et en Zambie ont été cités pour illustrer la façon dont des politiques nationales relatives aux industries extractives pouvaient promouvoir des incidences positives de ces activités sur le développement. | UN | وقُدمت أمثلة من غانا وزامبيا لتوضيح كيف يمكن لسياسات التعدين الوطنية أن تعزز الآثار الإنمائية للصناعات الاستخراجية. |
Une autre importante priorité est de réduire les subventions des pouvoirs publics aux industries qui causent des dégâts à l'environnement. | UN | وثمة أمرٌ آخر له أولوية، وهو تخفيض الإعانات الحكومية للصناعات الضارة بالبيئة. |
iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; | UN | ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛ |
les industries extractives sont à l'origine d'un grand nombre de cas de violence à l'égard des femmes, qui ont notamment entraîné la mort. | UN | وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة. |
La CNUCED travaille en collaboration avec des partenaires locaux, à savoir le Fonds palestinien pour l'emploi et la protection sociale et la Fédération palestinienne de l'industrie. | UN | ومن بين النظراء المحليين الصندوق الفلسطيني للعمالة والحماية الاجتماعية والاتحاد الفلسطيني للصناعات. |
La désindustrialisation des années 90 est due à la libéralisation du commerce et au déclin des entreprises d'État qui constituent la majeure partie de la grande industrie. | UN | وقد نجم الانخفاض في التصنيع في التسعينات عن تحرير التجارة وعن انخفاض عدد المشاريع المملوكة للدول، التي كانت تشكل القطاع الرئيسي للصناعات الكبيرة. |
Une utilisation plus efficace des ressources et des marchés plus vastes permettrait aux entreprises de profiter d'économies d'échelle et d'accroître leur productivité. | UN | واستخدام الموارد على نحو أكفأ وتوسيع الأسواق يمكن أن يتيحا للصناعات فرصة أفضل لاستغلال وفورات الحجم وزيادة إنتاجيتها. |
Un secteur privé dynamique étant important pour le développement de toute économie, l'ONUDI devrait continuer à appuyer la croissance d'un secteur industriel privé solidement structuré dans les pays en développement, en privilégiant les agro-industries. | UN | وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. |
A cette réunion, la CEPALC a présenté une communication sur la stratégie de modélisation visant à améliorer la compétitivité industrielle des petites et moyennes industries. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية للدول اﻷمريكية في هذه الحلقة عرضا عن استراتيجية النمذجة الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية الصناعية للصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La priorité devait être donnée à de nouvelles industries et de nouvelles infrastructures dans l'intérêt du commerce régional, particulièrement en Afrique. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي إيلاء الأولوية للصناعات الجديدة والبنية التحتية من أجل التجارة الدولية، ولا سيما في أفريقيا. |