ويكيبيديا

    "للضرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dommages
        
    • dommage
        
    • dégâts
        
    • pour préjudice
        
    • de préjudice
        
    • le préjudice
        
    • aux préjudices
        
    • endommagés
        
    • touchés
        
    • réparation
        
    • des préjudices
        
    En cas de dommages, il s'agissait moins de savoir où se situait la culpabilité que d'assurer rapidement une indemnisation suffisante. UN وكان من رأيه أن الهدف الرئيسي هنا هو التغطية السريعة والكافية للضرر الممكن حدوثه، لا تحديد المسؤول عن الخطأ.
    En cas de négligence grave, le montant total des dommages peut être recouvré. UN واذا كان اﻷمر ينطوي على إهمال جسيم، فإنه يمكن تحصيل التكلفة الكاملة للضرر.
    Plusieurs d'entre elles comportent également une définition du dommage et, en particulier, une définition des mesures de remise en état ouvrant droit à indemnisation. UN وأدرج الكثير منها تعريفا للضرر ولاسيما تحديدا للتدابير المؤهلة للتعويض والمتعلقة بإعادة الوضع إلى ما كان عليه.
    De telles affaires étaient habituellement traitées comme des exemples de dommage direct à l'État. UN فهذه القضايا تتعامل أساسا كأمثلة للضرر المباشر الذي يلحق بالدولة.
    À ce moment-là, il n'y a aucune limite aux dégâts que nous pouvons infliger. Open Subtitles في هذه النقطة، لا يوجد هناك حد للضرر الذي قد نُحدثه
    Droit de la femme de demander le divorce pour préjudice causé par l'emprisonnement de l'époux UN حق الزوجة في طلب التطليق للضرر بسبب حبس الزوج
    Ici, la femme subit de préjudice à deux niveaux : UN وفي هذا الموقف، تتعرض المرأة للضرر من ناحيتين:
    Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Il faut aussi songer aux dommages à l'environnement et à la méthode qui permet d'évaluer le coût de la restauration de celui-ci. UN ويجب أيضاً إيلاء الاعتبار للضرر البيئي ولكيفية تقييم تكاليف الإصلاح.
    Les dommages subis par les installations en construction sont décrits dans les rapports des experts-conseils de la KOC et dans une déclaration sous serment. UN ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية.
    Il faut, lorsque l'on réglemente la responsabilité, envisager la situation particulière du dommage environnemental causé loin de toute juridiction nationale. UN وذكر أن تنظيم المسؤولية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة للضرر البيئي الذي يحدث بعيدا عن الولاية الوطنية.
    Toute indemnisation ou réparation d’un dommage déjà causé devrait être régie par les principes et les règles du droit international en vigueur au moment où il s’est produit. UN ويتعين أن يخضع كل تعويض أو جبر للضرر لمبادئ وقواعد القانون الدولي السارية وقت حدوث الضرر.
    Sa définition de l'expression < < dommage nucléaire > > est analogue à celle contenue dans le Protocole de 1997. UN فتعريفها للضرر يشابه تعريف اتفاقية فيينا لعام 1997.
    La Convention de Paris de 1960 ne contient pas une définition du dommage nucléaire. UN 491- ولا تتضمن اتفاقية باريس لعام 1960 أي تعريف للضرر النووي.
    iv) Causes possibles des dégâts subis par le bassin UN ' 4` الأسباب المحتملة للضرر اللاحق بالحوض
    9 000 FS pour préjudice moral UN 000 10 فرنك سويسري للضرر المعنوي 000 9 دولار
    Sir Nigel Rodley a le sentiment que la Cour a une interprétation plus étroite de la notion de préjudice irréparable que le Comité. UN وقال إن لديه انطباعه بأن تفسير المحكمة للضرر غير القابل للجبر لا يغطي ما غطاه تفسير اللجنة من حالات.
    En pareil cas, il est tenu de réparer le préjudice causé et, le cas échéant, de verser une indemnité équivalente à la valeur objective du préjudice. UN وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر.
    Une attention particulière devrait également être accordée, lorsque des enfants sont concernés, à la situation sociale de ces derniers, à la durée de leur séjour dans l'État partie et aux liens qui les y unissent, ainsi qu'aux préjudices pouvant être causés à leur santé ou à leur développement. UN كما تولى عناية خاصة للحالة الاجتماعية للطفل، وفترة إقامته في البلد الطرف وما لـه من روابط بهذا البلد، واحتمال تعرض صحة الطفل ونمائه للضرر.
    Le requérant affirme que lorsqu'ils sont revenus à l'ambassade des États—Unis au Koweït en 1991, des militaires ont constaté que les biens avaient été endommagés, détruits ou pillés. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    Il va sans dire que cela exige un engagement encore plus grand de la part des gouvernements des pays touchés ou à risque. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    Pour qu'un recours soit effectif, il faut qu'un juge décide d'une réparation adéquate. UN وسبل الانتصاف الفعالة تقتضي أن تكون هناك جهة فصل في المنازعات توفر جبرا مناسبا للضرر.
    La Commission des demandes d'indemnisation a déclaré qu'elle indiquerait dans une deuxième procédure de détermination des préjudices, quelle serait, le cas échéant, la réparation appropriée au regard de la nouvelle décision. UN وأفادت لجنة المطالبات بأنها ستحدد في إطار مرحلة ثانية للتعويضات أي جبر ملائم للضرر في ضوء القرار الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد