ويكيبيديا

    "للعالم بأسره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde entier
        
    • du monde entier
        
    • au monde entier
        
    • l'ensemble du globe
        
    • pour l'ensemble de la planète
        
    Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. UN وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره.
    Les divers éléments de la Convention portent sur un éventail de préoccupations d'importance vitale pour le monde entier. UN وتشمل مكونات الاتفاقية المتعددة اﻷوجه طائفة من المواضيع التي تتسم بأهمية حيوية للعالم بأسره.
    La journée d'aujourd'hui marque un moment important pour l'Afrique du Sud, pour le monde entier et pour le peuple indien. UN إن اليوم يوم غير عادي بالنسبة لجنوب افريقيا وبالنسبة للعالم بأسره وبالنسبة لشعب الهند.
    Le bien-être d'un pays n'est viable que s'il contribue effectivement au bien-être du monde entier. UN ورفاه بلد ما لا يكون مستداماً إلاّ إذا ساهم في الرفاهية الفعالة للعالم بأسره.
    Oeuvrons de concert pour répondre aux aspirations ardentes du monde entier. UN ودعونا نعمل معا لنكون على مستوى التوقعات المتحمسة للعالم بأسره.
    L'Antarctique est extrêmement utile au monde entier en tant que laboratoire naturel et poste d'observation écologique. UN ولها أيضا قيمة نفيسة للعالم بأسره بوصفها مختبرا طبيعيا ومحطة للمراقبة البيئية.
    Les changements climatiques ne sont une question vitale pour un seul pays ou une seule région, mais pour le monde entier. UN إن تغير المناخ ليس مشكلة حيوية لبلد واحد أو منطقة واحدة بل للعالم بأسره.
    La situation en Somalie doit être un sujet de préoccupation pour le monde entier. UN إن الحالة في الصومال لا بد أن تكون مصدر قلق للعالم بأسره.
    le monde entier peut constater l'inégalité du traitement appliqué à l'Érythrée et à l'Éthiopie par la communauté internationale. UN وازدواجية المعايير التي يعامل بها المجتمع الدولي إريتريا في مواجهة إثيوبيا واضحة للعالم بأسره.
    La paix, la stabilité et la prospérité économique de la région sont essentielles non seulement pour la région mais pour le monde entier. UN ويشكل السلم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة عوامل حيوية ليس فقط لبلدان المنطقة ولكن للعالم بأسره.
    Les enjeux sont élevés, non seulement pour la Libye, mais aussi pour le monde entier. UN إن المخاطر كبيرة ليس بالنسبة لليبيا فحسب، بل أيضا للعالم بأسره.
    Il est porteur d'espoir et de paix non seulement pour l'Afrique mais aussi pour le monde entier. UN وهذه الرياح تحمل معها الأمل والسلام لا لأفريقيا وحدها، وإنما أيضا للعالم بأسره.
    La catastrophe de Tchernobyl reste un problème extrêmement grave, non seulement pour les pays affectés le plus directement, mais bien pour le monde entier. UN وتظل كارثة تشيرنوبيل مشكلة خطيرة للغاية ليس للبلدان الأكثر تضررا فحسب، ولكن أيضا للعالم بأسره.
    Le succès des négociations en ce qui concerne ces deux instruments marquera une réalisation majeure, non seulement pour la Sixième Commission mais aussi pour le monde entier. UN وإذا تكللت المفاوضات حول هذين الصكين بنجاح فإن ذلك سيعتبر إنجازا لا للجنة السادسة فحسب بل أيضا للعالم بأسره.
    Le statut de l'Afrique comme berceau de l'humanité devrait être chéri par le monde entier en tant qu'origine de tous ses peuples. UN وينبغي أن يظل وضع أفريقيا كمولد للبشرية محل اعتزاز للعالم بأسره بوصفه الأصل لجميع شعوبها.
    Oeuvrons de concert pour répondre aux aspirations ardentes du monde entier. UN ودعونا نعمل معا لنكون على مستوى التوقعات المتحمسة للعالم بأسره.
    Il en va non seulement de l'intérêt de l'OIAC, mais du monde entier et de la paix et de la sécurité dans leur ensemble. UN وسيكون ذلك أمرا جيدا، ليس للمنظمة وحدها ولكن للعالم بأسره وللسلام والأمن برمتهما.
    La Fédération de Russie s'est comportée avec perfidie, profitant d'une crise politique et d'un soulèvement contre une dictature pro-russe pour usurper une partie d'un État souverain, à la grande consternation du monde entier. UN وقد تصرف الاتحاد الروسي بغدر، مستغلا أزمة سياسية وانتفاضة ضد ديكتاتورية موالية للروس، فسرق جزءا من دولة ذات سيادة مسببا صدمة للعالم بأسره.
    Au fil des jours, le bilan effrayant des attaques militaires israéliennes en cours, y compris, en particulier, la situation humanitaire épouvantable, apparaissent de plus en plus aux yeux du monde entier. UN وبمرور الأيام ما برحت تتضح للعالم بأسره النتائج المروعة للهجمات الإسرائيلية المتواصلة، وبخاصة ما آلت إليه الحالة الإنسانية المفزعة.
    Ainsi, il a enseigné une leçon non seulement aux Arabes et aux Israéliens, mais également au monde entier. UN وبهذا المعنى لم يعط الملك حسين درسا للعرب واﻹسرائيليين وحسب، بل للعالم بأسره.
    Ce type de réconciliation devrait servir de leçon au monde entier et donne du Rwanda une autre image que celle d’un pays déchiré par les haines ethniques. UN والمصالحة من هذا النوع درس للعالم بأسره. وهي تناقض صورة رواندا كبلد يكبله الحقد العرقي.
    En effet, du fait de la mondialisation, toute crise économique et financière a forcément des répercussions sur l'ensemble du globe. UN وبالفعل، فبسبب العولمة، لا مناص من أن تترتب على كل أزمة اقتصادية ومالية آثار بالنسبة للعالم بأسره.
    Par exemple, le monde se trouve actuellement face à un terrorisme international sanglant, terrorisme porteur de réelles inquiétudes pour l'ensemble de la planète. UN فعلى سبيل المثال، يواجه العالم اليوم موجة دامية من الإرهاب الدولي الذي يثير هواجس فعلية للعالم بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد