Le Mouvement des pays non alignés renouvelle sa condamnation énergique de l'agression militaire massive perpétrée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. | UN | وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
du premier anniversaire de l'agression militaire | UN | للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية |
Nous vous supplions de ne pas rester indifférents et de ne pas négliger nos souffrances et la tragédie qui ont résulté de l'agression militaire arménienne. | UN | إننا نتوسل إليكم عدم البقاء في صفوف مَن لا يبالي ولا يكترث بضروب المعاناة والمآسي التي نزلت بنا نتيجة للعدوان العسكري الأرمني. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne à nouveau fermement l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. | UN | وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
Provocations armées incessantes et préparatifs d'agression militaire | UN | الفصل 6: الاستفزازات المسلحة المكثفة والإعداد للعدوان العسكري |
Comme l'Iraq, Porto Rico est l'objet d'une agression militaire. | UN | 115 - وقال إن بورتوريكو، شأنها شأن العراق، تعرضت للعدوان العسكري. |
Le Mouvement des pays non alignés condamne à nouveau fermement l'agression militaire massive menée par Israël contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza assiégée. | UN | وتكرر الحركة إدانتها الشديدة للعدوان العسكري الشامل الذي تشنه إسرائيل على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة المحاصر. |
L'Azerbaïdjan est disposé à collaborer avec le Représentant spécial chargé de la question des conséquences des conflits armés pour les enfants et espère qu'il pourra se rendre dans le pays pour y constater de ses propres yeux les conséquences tragiques qu'a eues l'agression militaire pour les enfants de l'Azerbaïdjan. | UN | وذكر أن حكومته مستعدة للتعاون مع الممثل الخاص المعني باﻷطفال والنزاع المسلح وتأمل في أن يتمكن من زيارة أذربيجان للوقوف على اﻵثار المأساوية للعدوان العسكري على اﻷطفال اﻷذربيجانيين. |
Dès le premier jour de l'agression militaire israélienne, des appels ont été lancés par l'ensemble de la communauté internationale à Israël pour qu'il mette un terme à cette agression et s'engage à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. | UN | ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
7. Demande à la communauté internationale de soutenir l'initiative engagée pour mettre fin immédiatement à l'agression militaire en cours à Gaza; | UN | 7- يهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة الحالية التي تهدف إلى وضع حد فوري للعدوان العسكري الحالي على غزة؛ |
i) Condamne dans les termes les plus vifs l'agression militaire israélienne barbare contre les Palestiniens, par l'aviation comme par les forces terrestres, qui a fait des milliers de victimes parmi la population civile et causé des dégâts matériels de grande ampleur; | UN | ' 1` يعرب عن أشد الإدانة للعدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي ضد الفلسطينيين، باستخدام القوات الجوية والبرية، وهو ما أسفر عن وقوع آلاف الضحايا المدنيين وسبّب خسائر فادحة في الممتلكات. |
7. Demande à la communauté internationale de soutenir l'initiative engagée pour mettre fin immédiatement à l'agression militaire en cours à Gaza; | UN | 7- يهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة الحالية التي تهدف إلى وضع حد فوري للعدوان العسكري الحالي على غزة؛ |
La réunion a appelé à la cessation immédiate de l'agression militaire israélienne et des sanctions collectives contre le peuple palestinien et a exhorté Israël à se conformer scrupuleusement à toutes ses obligations légales aux termes du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. | UN | ودعا إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وللعقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، كما دعا إلى ضرورة تقيد إسرائيل بدقة بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما يشمل اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les Ministres ont appelé à la cessation immédiate de l'agression militaire et au respect par Israël de la totalité de ses obligations en vertu du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. | UN | ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les sévères mesures de punition collective, les répercussions du blocus persistant et les conséquences durables de l'agression militaire d'Israël continuent de violer les droits du peuple palestinien. | UN | ولا تزال تدابير العقاب الجماعي القاسية وأثر الحصار المستمر والعواقب الدائمة للعدوان العسكري الإسرائيلي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
La date du 7 août marque le troisième anniversaire de l'agression militaire de grande envergure menée ouvertement par la Russie contre la Géorgie. | UN | يوافق يوم 7 آب/أغسطس 2011 الذكرى السنوية الثالثة للعدوان العسكري السافر والشامل الذي شنته روسيا على جورجيا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le jeudi 19 août 1999 par le Gouvernement de la République du Soudan à l'occasion du premier anniversaire de l'agression militaire américaine contre l'usine pharmaceutique Al-Shifa. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان أصدرته حكومة جمهورية السودان يوم الخميس، الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩، بمناسبة الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية. |
Le Gouvernement soudanais a publié une déclaration à l'occasion du premier anniversaire de l'agression militaire américaine contre l'usine pharmaceutique Al-Shifa qui a eu lieu à Khartoum le 20 août 1998. | UN | أصدرت حكومة السودان بيانا بمناسبة الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية عن الخرطوم يوم ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
" Demain, le 20 août, marquera le premier anniversaire de l'agression militaire américaine contre l'usine pharmaceutique Al-Shifa de Khartoum. | UN | " يتفق غدا، الموافق ٢٠ آب/أغسطس، مع حلول الذكرى السنوية اﻷولى للعدوان العسكري اﻷمريكي على مصنع الشفاء لﻷدوية في الخرطوم. |
À ce moment, les préparatifs d'agression militaire directe organisés par la Central Intelligence Agency des États-Unis étaient bien avancés; en effet, les stratèges du Gouvernement des États-Unis prévoyaient de lancer cette agression en avril 1961 et de détruire ainsi définitivement le pouvoir révolutionnaire à Cuba. | UN | ففي هذه الفترة، كان التقدم كبيرا للغاية في الاستعدادات للعدوان العسكري المباشر الذي كانت تعد له وكالة المخابرات المركزية التابعة للولايات المتحدة والذي كان مقررا بدؤه في نيسان/أبريل 1961 وكان سيؤدي، في رأي خبراء حكومة الولايات المتحدة، إلى الإطاحة نهائيا بالسلطة الثورية في كوبا. |