Ce programme permet aux clients d'obtenir un prêt maximum de 10 000 LM à un taux subventionné de 4,5 %. | UN | وتتيح هذه المشاريع للعملاء قروضا بحد أقصى قدره 000 10 ليرة مالطية بفائدة مدعمة قدرها 4.5 في المائة. |
La loi permet aux clients de présenter des plaintes sur toute une gamme de questions. | UN | والقانون يتيح للعملاء أن يتقدموا بالشكوى بشأن مجموعة واسعة النطاق من القضايا. |
Des sondages périodiques auprès des clients serviront d'outil majeur de mesure de la performance. | UN | وستستعمل الدراسات الاستقصائية المنتظمة للعملاء كمقياس هام للأداء. |
Une des plus importantes est peut—être qu'il est préférable d'offrir des services financiers à des clients qu'à des bénéficiaires. | UN | وربما كان أحد الدروس الهامة توفير الخدمات المالية للعملاء بدلا من المستفيدين. |
Tu as le don de résoudre des problèmes que d'autres agents ne peuvent pas. | Open Subtitles | حسنٌ، أنت تُظهر حلاً جذريًا لمشاكل لا يمكن للعملاء الآخرين حلها |
les clients, de leur côté, continuent à émettre des réserves lorsqu'il s'agit de renoncer à l'avance à des options technologiques. | UN | ويظل للعملاء من ناحيتهم، تحفظاتهم فيما يتعلق بالتنازل عن خيارات تكنولوجية قبل اﻷوان. |
ii) Pourcentage accru de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها |
Le service est désormais plus axé sur le client (qui en est plus satisfait) et y a gagné en souplesse, répondant mieux à la demande. | UN | فقد أصبحت الخدمة أكثر مراعاة للعملاء مما نتج عنه مستوى أعلى من إرضاء العملاء ومزيد من المرونة في الاستجابة لاحتياجاتهم. |
Étudier les possibilités de toucher de nouveaux publics; procéder à des enquêtes auprès de la clientèle et à des études de marché. | UN | دراسة الفرص للوصول إلى أسواق جديدة وإجراء دراسة استقصائية للعملاء وبحوث بشأن السوق. |
tu devrais être en train de parler aux clients ou un restaurant trois étoiles pas entrer dans ton bureau minable. | Open Subtitles | وراقصات الجوقة المسرحية. يجب أن تتحدّث للعملاء في الصف الأول للحلبة، أو في مطعم ثلاث نجوم، |
Un partenariat avec LG Electronics permet aux clients d'utiliser des téléviseurs de la marque LG pour participer à la lutte contre la faim. | UN | جي للإلكترونيات، أطلق البرنامج برامجية تتيح للعملاء استخدام أجهزة تلفزيون إل. جي في تقديم التبرعات من أجل مكافحة الجوع. |
Ce résultat témoigne des efforts que la Division a déployés pour améliorer ses services d'appui aux clients en améliorant la gestion. | UN | وتعكس هذه النتيجة الجهود التي تبذلها الشعبة لتحسين دعمها للعملاء من خلال تعزيز إدارة الأداء. |
Ces résultats rendent compte d'une nette amélioration des services fournis aux clients. | UN | وتعكس هذه النتائج تحسنا كبيرا في الخدمات المقدمة للعملاء. |
Cette activité sera suivie de la rationalisation de la répartition des clients par région qui entraîne des frais fixes élevés. | UN | ويتبع هذا النشاط ترشيد لهيكل الشعبة الإقليمية للعملاء ذات التكلفة الثابتة العالية. |
ii) Augmentation du pourcentage des clients se déclarant satisfaits des services fournis. | UN | ' 2` ارتفاع النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات المقدمة. |
Les photos peuvent être mises à la disposition des clients dans les minutes qui suivent une manifestation donnée. | UN | ويمكن أن تتوفر الصور للعملاء خلال دقائق من وقوع الحدث. |
Le Parlement européen, sans aucune vergogne et de manière éhontée, s'emploie à décerner des prix à des agents rémunérés par le Gouvernement des États-Unis à Cuba. | UN | ويكرس البرلمان الأوروبي نفسه، بصورة وقحة ومخزية، لمنح الجوائز للعملاء المأجورين لحكومة الولايات المتحدة في كوبا. |
les clients devraient également avoir accès à différents services et possibilités d'approvisionnement en combustible. | UN | وينبغي أن تتاح للعملاء أيضا إمكانية الوصول إلى الخيارات المتعددة لإمدادات الوقود والخدمات، والاستفادة من ذلك. |
c) Mettre au point un système de gestion des clients qui comprenne un examen périodique du fichier de clients potentiels et des mesures susceptibles d'assurer la conclusion de contrats; | UN | ' 3` وضع عملية للإدارة المستمرة لضمان الاستعراض المنتظم للفرص المتاحة للعملاء والإجراءات المتعلقة بتأمين الخطط. |
Merci d'avoir utilisé le simulateur. Faites place au prochain client. | Open Subtitles | .شكراً لكم لإمتطاء المحاكي .رجاءاً غادروا للعملاء الآخرين |
∙ L'information destinée à la clientèle s'est considérablement améliorée. | UN | ● تحسنت جذرياً المعلومات المتاحة للعملاء. |
Services de renseignements juridiques aux usagers | UN | الخدمات المتعلقة بالمعلومات القانونية المقدمة للعملاء |
— Améliorer les services de conseils aux utilisateurs et les services de suivi; | UN | ● تحسين الرعاية المتعلقة بإسداء المشورة للعملاء والمتابعة، و |
La participation des parents et des autres membres de la famille est encouragée aux fins du développement holistique des clientes. | UN | ويشجع إشراك الآباء والأمهات وأفراد الأسرة باعتبار ذلك جزءاً من التنمية الشاملة للعملاء. |
Les banques devraient avoir une boîte de billets d'un dollar à l'entrée pour leurs clients fauchés. | Open Subtitles | أظن كل مصرف عليه أن يضع صندوق دولارات عن الباب للعملاء المفلسون |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
Les résultats de l'enquête réalisée auprès des usagers étaient mitigés: certains se plaignaient du niveau des prix, mais d'autres étaient satisfaits. | UN | وكانت نتائج الدراسة الاستقصائية للعملاء غير حاسمة. فبينما شكا بعض العملاء من مستوى الأسعار، أعرب آخرون عن ارتياحهم لها. |
Aucune enquête de satisfaction n'a été effectuée pour la Division du financement des opérations de maintien de la paix. | UN | لم يجد أي استقصاء مكرس للعملاء من أجل شعبة تمويل عمليات حفظ السلام. |
Plus précisément, il a effectué des comparaisons extérieures avec des organisations analogues ainsi qu'une enquête interne auprès de ses clients. | UN | وعلى وجه التحديد، أجرى مقارنات خارجية مع منظمات مشابهة ودراسة استقصائية داخلية للعملاء. |