ويكيبيديا

    "للعودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • retour
        
    • revenir
        
    • retourner
        
    • rentrer
        
    • rapatriement
        
    • reprendre
        
    • retours
        
    • retrouver
        
    • reprise
        
    • remettre
        
    • plus
        
    • ramener
        
    • repartir
        
    • retourne
        
    • rapatriements
        
    Ce droit ne saurait être conditionnel, bien que l'actuel taux de retour soit fonction des principes de volontariat, viabilité et sécurité. UN ويجب عدم إخضاع هذا الحق لأي شروط، وذلك رغم أن المعدل الحقيقي للعودة سيخضع لمبادئ الطوعية، والاستدامة، والأمن.
    Par ailleurs nous avons déploré le retour aux pires habitudes de négociation bloc par bloc dont l'Assemblée générale a la triste réputation. UN ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات.
    Oui, j'ai dû revenir ici, voir où en était cette affaire. Open Subtitles أجل، اضطررت للعودة إلى هنا لأطّلع على مُجريات القضيّة.
    Ton père a tout perdu dans le krach de 1929... et tu aurais fait n'importe quoi... pour revenir dans une maison comme celle-ci. Open Subtitles لقد مات والدك بحادث سيارة عندما كان عمره 29 وكنتي ستفعلين أيّ شيء للعودة إلى منزل مثل هذا
    Deux demandes soumises par une famille et une femme chypriotes grecques en vue de retourner dans cette région sont en suspens. UN ولم يُحسم بعد في طلبين تقدمت بهما أسرة قبرصية يونانية وامرأة قبرصية يونانية للعودة إلى منطقة كارباس.
    Ils ne désiraient pas rentrer à Kaboul et préféraient rester là où ils étaient, à condition de pouvoir obtenir un emploi permanent. UN وهم كارهون للعودة إلى كابول. وأعربوا عن رغبتهم في البقاء حيث يوجدون إن استطاعوا الحصول على عمل دائم.
    Si nécessaire, une allocation sera prélevée sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. UN وإن اقتضى اﻷمر، ستتاح مخصصات لذلك من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن.
    Il est temps de reprendre un travail de fond à la Conférence du désarmement. UN لقد حان الوقت للعودة إلى العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    Les initiatives prises en début d'année en vue d'encourager les rapatriements à partir du Zaïre ne se sont pas traduites par de nombreux retours. UN والمبادرات التي اضطلع بها لتشجيع العودة إلى الوطن من زائير، في بداية هذا العام، لم تفض إلى أي تحركات ذات شأن للعودة.
    Selon les résultats officieux, le nombre des personnes rentrées depuis lors dépasse de loin celui des candidats déclarés au retour. UN وقد فاقت أعداد العائدين منذ عملية التسجيل، بكثير، أعداد الذين تسجلوا للعودة بحسب النتائج غير الرسمية.
    Après ce qu'on a vu, il n'y a plus de retour en arrière, ok ? Open Subtitles إنظري , بعد ما شاهدناه للتو لا سبيل للعودة , حسناً ؟
    On vous aide à payer le billet de retour ? Open Subtitles هل تحتاجين المساعدة في دفع تذاكر الطيران للعودة
    Il est temps de revenir à des temps plus sûrs. Open Subtitles لقد حان الوقت للعودة إلى عصر أكثر بساطة،
    Tu ne m'as pas laissée le choix. Je devais revenir. Open Subtitles لمْ تتركي أمامي أيّ خيار فقد اضطررت للعودة
    Actuellement, il n'existe aucun moyen de revenir d'entre les morts. Open Subtitles حالياً، لا توجد وسيلة واضحة للعودة من الأموات
    Il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. UN وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله.
    Tu sais, je pense qu'on est prêts à retourner à cette soirée et rencontrer des filles. Open Subtitles تعلم ، أعتقد أننا مستعدان للعودة إلى تلك الحفلة و مقابلة بعض الآنسات
    Suffisamment de temps pour conduire jusqu'à la maison tuer le senateur et retourner à l'hôtel . Open Subtitles الكثير من الوقت للعودة للمنزل وقتل عضو مجلس الشيوخ ثم العودة إلى الفندق
    Déçues par cette situation, un nombre croissant de personnes déplacées ont menacé de recourir à la force pour rentrer chez elles. UN وأدى اﻹحباط الناجم عن هذه الحالة إلى زيادة عدد المشردين الذين هددوا باستعمال القوة للعودة إلى ديارهم.
    Mais il était peut-être simplement pressé de rentrer chez lui. Open Subtitles لكن ربما يكون مستعجلاً فقط للعودة إلى المنزل
    Des programmes de rapatriement librement consenti seraient réalisables dans ces trois zones, à condition que des mesures de reconstruction soient exécutées. UN ويمكن تنفيذ برامج للعودة الطوعية إلى الوطن في تلك المناطق الثلاث شريطة أن تنفذ تدابير لاعادة التعمير.
    Heureusement pour toutes les parties, mon employeur a accepté de vous aider à reprendre pied. Open Subtitles لحسن الحظ لجميع الأطراف، وافق رئيسي على المساعدة للعودة على أرضِ صلبة
    Depuis 2003, 50 retours volontaires ont été organisés, dont 14 en direction de la République tchèque. UN ومنذ عام 2003، سُجلت 50 حالة للعودة الطوعية، منها 14 حالة تتعلق بضحايا عادوا إلى الجمهورية التشيكية.
    Tu as besoin de retrouver le chemin de la maison. Open Subtitles عليك فقط ان تجدي وسيلتك الخاصة للعودة للبيت
    Veuillez fournir des précisions sur les intentions éventuelles de reprise des négociations avec le Gouvernement népalais et de poursuite des rapatriements. UN يرجى تقديم معلومات عن أي خطط للعودة إلى المفاوضات مع الحكومة النيبالية، ومواصلة عمليات الإعادة إلى الوطن.
    Peut-être qu'on a aidé Ross à se remettre sur pied. Open Subtitles ربما فعلنا حسنا بمساعدة روس للعودة على قدميه
    Au moins tu peux penser à moyen de nous ramener sur le sol américain et vite, Open Subtitles إلا إذا تستطيع التفكير بطريقة للعودة بنا مرة أخرى إلى الأراضي الأميركية وبسرعة،
    Il était à New York pendant la durée de la réunion de haut niveau, mais il a dû repartir dans la capitale de son pays la nuit dernière. UN وكان موجودا في نيويورك خلال المدة المخصصة للمناقشة رفيعة المستوى ثم اضطر للعودة إلى عاصمة بلده ليلة أمس.
    - Je retourne sur Chulak. - On ne s'est pas vus depuis un siècle. Open Subtitles إننى أستعد للعودة لشولاك إننا لم نر بعضنا منذ فترة طويلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد