Des explications détaillées des écarts constatés figurent à la section IV du présent rapport. | UN | وترد تفسيرات للفروق تفصيلا في الفرع رابعا من هذا التقرير. |
On trouvera une analyse détaillée des écarts à la section III du projet de budget. | UN | 25 - ويرد في الفرع الثالث من تقرير الميزانية المقترحة تحليل للفروق. |
L'analyse des variations par rapport à l'exercice précédent figure à l'annexe III du projet de budget. | UN | ويرد تحليل للفروق في الفرع الثالث من الميزانية المقترحة. |
Il y a cependant des différences régionales dans certains cas. | UN | غير أنه كانت هناك حالات للفروق بين المناطق. |
Les femmes ont souvent servi de symboles de la différence culturelle. | UN | فغالبا ما كانت المرأة رمزا للفروق الثقافية. |
À cet égard, nous considérons que la problématique hommes-femmes doit être prise en compte dans la conception des activités de gestion des risques liés aux catastrophes et leur mise en œuvre, à toutes les étapes. | UN | ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها. |
les différences entre les estimations y sont également expliquées. | UN | ويتضمن الجدول أيضاً شروحاً للفروق في التقديرات. |
Le rapport comprend également une analyse détaillée des écarts constatés et prévus par rapport aux prévisions. | UN | ويتضمن التقرير أيضا تحليلا مفصّلا للفروق بين النفقات السابقة والمتوقّعة وبين التنبؤات. |
En outre, il leur est trop difficile de satisfaire à certaines normes en raison des écarts qui existent dans les progrès technologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض المعايير يصعب للغايـــة تحقيقها نظرا للفروق المتعلقة بالتقدم التكنولوجي. |
Une analyse des écarts est présentée à la section III du rapport du Secrétaire général. | UN | 13 - ويرد تحليل للفروق في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام. |
Des détails supplémentaires et une explication des variations par rapport à l'exercice précédent figurent à l'annexe II. | UN | ويتضمّن المرفق الثاني مزيدا من التفاصيل وشرحا للفروق عن أرقام السنة السابقة. |
On trouvera une analyse des variations à la section III du projet de budget. | UN | ويرِد في الباب الثالث من الميزانية المقترحة تحليل للفروق. |
L'analyse des variations par rapport à l'exercice précédent figure à l'annexe III du projet de budget. | UN | ويرد تحليل للفروق في الفرع الثالث من الميزانية المقترحة. |
En raison des différences mécaniques entre les VBTT à roues et ceux à chenilles, les pièces de rechange nécessaires pour les 50 véhicules à roues visés au paragraphe 4 ci-dessus sont moins coûteuses. | UN | ونظرا للفروق الميكانيكية الموجودة بين ناقلات الجنود المدرعة المجنزرة والعجلية، ستحتاج ناقلات الجنود المدرعة العجلية الخمسون المشار اليها في الفقرة ٤ أعلاه الى قطع تبديل أقل كلفة. |
Condamnant l'image mensongère que l'on donne des religions et l'utilisation abusive des différences entre religions dans la poursuite de buts égoïstes, destructeurs et violents, | UN | وإذ ندين تشويه صورة الأديان والاستخدام غير الصحيح للفروق بين الأديان كوسيلة لتحقيق مآرب أنانية وهادمة وعنيفة، |
En 2000, il a publié une analyse de la différence entre les revenus des hommes et des femmes. | UN | وفي عام 2000، أنتج المعهد تحليلا للفروق بين مكاسب الرجال ومكاسب النساء. |
Le montant des contributions du personnel applicables aux fonctionnaires sans charges de famille est égal à la différence entre les traitements bruts aux différents échelons de chaque classe et les traitements nets correspondants (fonctionnaires sans charges de famille). | UN | تكون مبالغ الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظف الذي ليس له زوج معال أو ولد معال معادلة للفروق بين إجمالي المرتبات في مختلف الرتب والدرجات وصافي اﻷجور المماثلة بالمعدلات الخاصة باﻷعزب. |
Depuis lors, ils ont adopté de nouveaux indicateurs ventilés par sexe et affiné les statistiques existantes pour tenir compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration de leurs politiques. | UN | غير أنّ هذه البلدان قامت، منذ ذلك الحين، باستحداث مؤشرات جديدة متصلة بنوع الجنس، وحسّنت الإحصاءات القائمة والمتاحة لوضع سياسات مراعية للفروق بين الجنسين. |
les différences entre les estimations y sont également expliquées. | UN | ويقدّم الجدول أيضاً شروحاً للفروق في التقديرات. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
ii) Diminution de l'écart (en pourcentage) entre le montant des crédits extrabudgétaires alloués et celui des dépenses | UN | `2` الحد من النسبة المئوية للفروق بين المخصصَّات من الموارد الخارجة عن الميزانية والنفقات |
Il a recommandé que la Caisse continue de faire le rapprochement du solde de ses comptes avec l'ONU afin que tous les écarts soient expliqués. | UN | وأوصى المجلس بأن يواصل الصندوق مطابقة الرصيد مع الأمم المتحدة لكفالة المطابقة التامة للفروق. |
Le Secrétaire général explique les variations aux paragraphes 97 à 106 et au tableau 5 de son rapport. | UN | وترد تفسيرات للفروق في الفقرات من 97 إلى 106 وفي الجدول 5 من تقرير الأمين العام. |
Le comité a accordé une attention particulière aux différences qui existent entre vie urbaine et vie rurale. | UN | وكرست اللجنة هنا اهتماماً خاصاً للفروق بين الحياة الحضرية والحياة الريفية. |