:: Prix Hannah Arendt pour la pensée politique, Brême (Allemagne) (2005) | UN | :: جائزة حنا أرنت للفكر السياسي بريمن، ألمانيا 200 |
Je pense en outre que les instituts d'enseignement supérieur devraient être un refuge pour la pensée novatrice qui pousse la société vers le changement, la diversification et l'adaptation. | UN | وأرى أن معاهد التعليم العالي ينبغي أن تكون ملاذا للفكر المبدع الذي يدفع المجتمع إلى التحول والتنوع والتكيف. |
C'est une société démocratique qui promeut la véritable liberté de pensée et de parole chez l'homme et favorise un partenariat entre le Gouvernement et la société civile. | UN | والمجتمع الديمقراطي هو الذي يعزز الحرية الحقيقية للفكر الإنساني وحرية الرأي ويدعم الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Il y a une école de pensée qui dit que s'ils ne peuvent pas revenir sur les lieux de leur mort, où que ce soit, ils seront perdus errant sur terre, méconnaissables même aux autres esprits, | Open Subtitles | حسناً ، هناك مدرسة واحدة للفكر ليتمكنوا من إعادة المكان الأصلي للموتى وأينما هي فيعني ، أنّها سوف تضيع |
Nous ne saurions manquer d'exprimer nos remerciements et notre estime à notre Secrétaire général, non seulement pour les efforts qu'il déploie inlassablement en vue d'assurer le respect des valeurs, des buts et principes de la Charte des Nations Unies, mais également pour son rapport du millénaire perspicace, qui incite à la réflexion. | UN | ولا يفوتنا أن نعرب عن شكرنا وتقديرنا لأميننا العام، ليس فقط على جهوده التي لا تكل لضمان الاحترام لقيم وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإنما أيضا على تقرير الألفية البعيد النظر والقادح للفكر. |
Le rapport nous a donné ample Matière à réflexion dans des domaines extrêmement importants pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد قدم التقرير لنا غذاء وفيرا للفكر في مجالات ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمم المحدة. |
En 2010, un accord multilatéral a été signé qui crée un groupe de réflexion international pour ces pays. | UN | وفي عام 2010 وُقع اتفاق متعدد الأطراف ينشئ مركزا دوليا للفكر والبحث لهذه البلدان. |
Dans ce sens, l'expression était utilisée pour caractériser des orientations particulières de la pensée juridique ou des traditions historiques et culturelles. | UN | وقد استُخدمت للإشارة إلى توجهات معينة للفكر القانوني أو التقاليد التاريخية والثقافية. |
La langue est le moyen et l'aboutissement de la culture en tant qu'outil de la pensée. | UN | واللغة هي وسيلة الثقافة ونتاجها بصفتها أداة للفكر. |
131. Des démarches ont été entreprises dans ce sens consistant à de larges concertations entre les différents courants de la pensée islamique en Mauritanie. | UN | 131- اتخذت تدابير في هذا الاتجاه وتمثلت في عقد مشاورات واسعة النطاق مع التيارات المختلفة للفكر الإسلامي في موريتانيا. |
Le respect universel de la pensée humaine est un principe aussi sacré que celui de la liberté, qu'il s'agisse de la liberté d'agir, de la liberté religieuse ou de la liberté politique. | UN | إن الاحترام العالمي للفكر البشري مقدس مثل الحرية ذاتها: حرية العمل، وحرية الدين، والحرية السياسية. |
la pensée économique et la coopération pour le développement seront confrontées à de nouveaux enjeux, tandis que des perspectives s'ouvriront pour de nouvelles technologies et de nouveaux modes de production plus durables et moins tributaires des combustibles fossiles. | UN | وسيطرح ذلك تحديات جديدة بالنسبة للفكر الاقتصادي وللتعاون الإنمائي الحاليين، كما سيتيح في الوقت نفسه فرص استخدام تكنولوجيات وأساليب إنتاج جديدة أكثر استدامة وأقل اعتماداً على الوقود الأحفوري. |
Il a pris des mesures institutionnelles telles que la création d'un Ministère de la femme, de la famille et du développement de la communauté, de l'Institut de la pensée et de la civilisation islamiques et de l'Institut de la compréhension islamique. | UN | واتخذت الحكومة عددا من التدابير المؤسسية، مثل تأسيس وزارة لشؤون المرأة والأسرة وتنمية المجتمعات المحلية، والمعهد الدولي للفكر الإسلامي والحضارة الإسلامية، ومعهد التوعية بالفكر الإسلامي. |
Je suis fier de pouvoir affirmer que l'universalisme du Panama comporte une dimension éthique, capable d'absorber les courants de pensée et d'action les plus divers, qu'ils proviennent du Nord, du Sud, de l'Est ou de l'Ouest. | UN | ومن دواعي الفخر لي أن أقول إن النزعة العالمية لدى بنما نزعة أخلاقية، قادرة على استيعاب الاتجاهات البالغة التنوع للفكر والعمل اﻹنساني، سواء كانت من الشمال أو الجنوب أو الشرق أو الغرب. |
Chacun d'entre nous doit rompre avec le confort du prévisible, renoncer à un mode de pensée contraignant et aller de l'avant avec confiance afin de répondre aux exigences présentes et futures. | UN | ويتعين أن نتخلى جميعا عن التكهن بالمستقبل وأن ننحي جانبا العادات المقيدة للفكر ونتقدم بثقة للاستجابة لمتطلبات الحاضر والمستقبل. |
En outre, les écoles de pensée diffèrent en ce qui concerne l'athéisme et le non-théisme; cependant, cela ne les distingue pas, au fond, des convictions théistes, étant donné le grand nombre de religions, sectes, confessions et approches théistes à l'échelon mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مدارس كثيرة مختلفة للفكر فيما يتعلق بالمعتقدات الإلحادية أو غير التوحيدية. ولكن هذا لا يميزهم في الجوهر عن معتنقي المعتقدات التوحيدية نظرا لتعدد الديانات والمذاهب والنهج الفردية إزاء التوحيد في العالم بأسره. |
Je félicite tous les participants pour les débats féconds qui incitent à la réflexion tenus ces deux derniers jours dans le cadre des tables rondes et du dialogue interactif multipartites. | UN | وأهنئ كل المشاركين على المناقشات المثمرة والشاحذة للفكر التي أجروها في الموائد المستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين والحوار التفاعلي خلال اليومين الماضيين. |
Les événements dont nous avons été témoins nous incitent à la réflexion. | UN | فما رأيناه كان شاحذاً للفكر حقاً. |
Ces défis ont été largement mis en relief dans ce document qui nous inspire tous intitulé < < Nous, les peuples > > , établi et distribué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, que nous félicitons chaleureusement de son travail excellent qui incite à la réflexion. | UN | وقد أبرزت هذه التحديات بصورة شاملة في الوثيقة الملهمة المعنونة " نحن الشعوب " التي أعدها ووزعها الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي نثني عليه ثناء كبيرا على العمل الممتاز والحافز للفكر الذي قام به. |
Elle fournit donc ample Matière à réflexion et mérite qu'on l'étudie minutieusement dans les capitales de tous les États Membres. | UN | من هنا، تقدم الوثيقة غذاء سخيا للفكر وتستأهل الدرس المتأني في كل عاصمة من عواصم الدول اﻷعضاء. |
Une fonction < < groupe de réflexion > > est peut-être souhaitable, mais cela ne peut être la seule fonction du Département. | UN | وقد تكون وظيفتها " كمركز للفكر والبحث " وظيفة صائبة، ولكنها لا يمكن أن تكون الوظيفة الوحيدة للإدارة. |
:: En servant de centres de réflexion et en analysant des problèmes transfrontières en Matière d'environnement et de développement durable; | UN | :: العمل بمثابة مراكز للفكر وإجراء تحليلات للمشاكل العابرة للحدود المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Promouvoir délibérément l'idéologie extrémiste sur internet. | Open Subtitles | التشجيع العمدي للفكر المتطرف على الأنترنت |