ويكيبيديا

    "للقصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bombardements
        
    • bombardement
        
    • a été bombardée
        
    • a été bombardé
        
    • tirs d
        
    • a été touchée
        
    • ont été touchés
        
    • ont été bombardés
        
    • ont été bombardées
        
    • frappes
        
    • cible de tirs
        
    Pis encore, la population musulmane du sud du Liban est la cible continuelle de violents bombardements et de tirs d'artillerie. UN واﻷسوأ من ذلك أن الشعب المسلم في جنوب لبنان يتعرض للقصف بالمدفعية والقنابل بشكل مستمر.
    Les forces aériennes de l'Arménie soumettent des localités des districts azerbaïdjanais d'Agdam et de Fizouli des bombardements incessants. UN والمستوطنات الموجودة في مناطق أجدام وفيزولي في أذربيجان تتعرض للقصف المستمر من جانب القوات الجوية اﻷرمينية.
    L'escalade du bombardement aérien par les autorités du FPLT ne modifiera en rien la situation sur place. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    Selon les témoins, il n'y aurait pas eu de victime directe de ce bombardement. UN ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف.
    Deux jours plus tard, toutefois, la région de Birmaza, dans le Darfour-Nord, où s'était tenue leur réunion a été bombardée. UN غير أن منطقة بير مازا شمال دارفور التي اجتمعوا فيها تعرضت للقصف بعد الاجتماع بيومين.
    Gracanica, monastère du XIVe siècle, célèbre pour ses fresques, a été bombardé et endommagé à plusieurs reprises. UN أما دير غراكانايكا، يرجع تاريخه إلى القرن الرابع عشر، ويشتهر بلوحاته الجصية الجدارية، فقد تعرض مرارا للقصف والضرر.
    En raison des bombardements constants des unités arméniennes, 17 000 civils ont également été évacués d'Agdam, chef-lieu du district. UN ونتيجة للقصف المستمر للمدينة من جانب الوحدات المسلحة اﻷرمنية، أجلي ٠٠٠ ١٧ شخص من السكان المسالمين من مركز مقاطعة أغدم.
    222. Même lorsque ceux-ci ne souffrent pas physiquement de la guerre, ils sont traumatisés par les bombardements fréquents et les tensions. UN ٢٢٢ ـ وحتى عندما لا يعاني اﻷطفال جسديا نتيجة للحرب، فإن تعرضهم للقصف المتكرر ولحالات التوتر يؤثر عليهم.
    Les forces israéliennes ont à nouveau mis la population de Sidon et de Tyr en demeure d'évacuer ces villes en prévision de bombardements israéliens. UN وقد وجهت القوات الاسرائيلية إنذارات جديدة إلى سكان مدينتي صيدا وصور ﻹخلائها باعتبار أنها ستتعرض للقصف اﻹسرائيلي لاحقا.
    Ils sont exposés à des attaques soudaines, à des bombardements, à des tireurs embusqués et à des mines et ils doivent souvent marcher des jours durant sans guère de vivres ni d'eau. UN فقد يتعرضون لهجمات مفاجئة أو للقصف أو للقناصة أو الألغام الأرضية ويضطرون غالباً إلى السير أياماً دون أن يكون في حوزتهم سوى كميات محدودة من الماء والغذاء.
    Juhor Al-Dik est une zone résidentielle et agricole qui a été touchée par des bombardements aériens et en partie rasée par des bulldozers blindés. UN وجحر الديك منطقة سكنية وزراعية تعرضت للقصف الجوي وتجريف الأرض بالدبابات.
    Le centre provincial - la ville de Fisouli - est soumis à un bombardement ininterrompu de missiles d'artillerie. UN وتتعرض مدينة فيزولي، وهي مركز المنطقة، للقصف المستمر بالمدفعية والصواريخ.
    À cause des restrictions aux déplacements imposées par le Gouvernement, la MINUAD n'a pas pu évaluer les conséquences du bombardement près d'Esheraya. UN وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا.
    3.4 Principaux bâtiments sur les sites directement impliqués dans le programme nucléaire clandestin de l'Iraq détruits lors du bombardement aérien UN ٣-٤ قائمة المباني الرئيسية في المواقع المتصلة مباشرة ببرنامج العراق النووي السري التي تم تدميرها نتيجة للقصف الجوي
    Elle a été bombardée les 7 et 8 juin 1992, son clocher a été détruit et l'intérieur de l'édifice a complètement brûlé le 15 juin. UN فقد تعرضت للقصف يومي ٧ و ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ودمر برج جرسها، وأضرمت بداخلها النيران في ١٥ حزيران/يونيه.
    Le quartier général, qui grouillait de monde, a été bombardé dans l'après-midi. UN وتعرض هذا الموقع الذي كان يعج بالناس للقصف بعد الظهر.
    Son personnel au Koweït a cessé ses activités lorsque ses bureaux ont été touchés par des tirs d'artillerie. UN وتوقف موظفوها في الكويت عن العمل بعدما تعرضت مكاتب المشروع للقصف بالمدفعية.
    Au sud du Karabakh, des villages des districts de Djebraïl et Fizouli ont été bombardés. UN وفي جنوب " كاراباخ " تعرضت للقصف قرى في مقاطعتي جبرائيل وفيزولي.
    Des colonnes de réfugiés et des agglomérations serbes ont été bombardées par les forces aériennes et l'artillerie croates. Selon des estimations provisoires, il y aurait eu plus de 500 morts. UN وقد تعرضت أيضا طوابير اللاجئين الصرب والمستوطنات الصربية للقصف من الجو ومن قوات المدفعية وتفيد البيانات غير النهائية بعد أن أكثر من ٠٠٥ شخص قد قُتل.
    Les conséquences tout à fait tragiques des frappes aériennes pour la population civile de la Yougoslavie sont devenues une réalité quotidienne. UN فقد أصبحت النتائج المخيفة للقصف الجوي تشكل جزءا من الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    D'autres étaient partis parce que leur village avait été la cible de tirs d'artillerie ou d'armes légères; UN بينما غادر آخرون بسبب تعرض قراهم للقصف المدفعي وإطلاق النيران؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد