Pis encore, la population musulmane du sud du Liban est la cible continuelle de violents bombardements et de tirs d'artillerie. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن الشعب المسلم في جنوب لبنان يتعرض للقصف بالمدفعية والقنابل بشكل مستمر. |
Les forces aériennes de l'Arménie soumettent des localités des districts azerbaïdjanais d'Agdam et de Fizouli des bombardements incessants. | UN | والمستوطنات الموجودة في مناطق أجدام وفيزولي في أذربيجان تتعرض للقصف المستمر من جانب القوات الجوية اﻷرمينية. |
L'escalade du bombardement aérien par les autorités du FPLT ne modifiera en rien la situation sur place. | UN | إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع. |
Selon les témoins, il n'y aurait pas eu de victime directe de ce bombardement. | UN | ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف. |
Deux jours plus tard, toutefois, la région de Birmaza, dans le Darfour-Nord, où s'était tenue leur réunion a été bombardée. | UN | غير أن منطقة بير مازا شمال دارفور التي اجتمعوا فيها تعرضت للقصف بعد الاجتماع بيومين. |
Gracanica, monastère du XIVe siècle, célèbre pour ses fresques, a été bombardé et endommagé à plusieurs reprises. | UN | أما دير غراكانايكا، يرجع تاريخه إلى القرن الرابع عشر، ويشتهر بلوحاته الجصية الجدارية، فقد تعرض مرارا للقصف والضرر. |
En raison des bombardements constants des unités arméniennes, 17 000 civils ont également été évacués d'Agdam, chef-lieu du district. | UN | ونتيجة للقصف المستمر للمدينة من جانب الوحدات المسلحة اﻷرمنية، أجلي ٠٠٠ ١٧ شخص من السكان المسالمين من مركز مقاطعة أغدم. |
222. Même lorsque ceux-ci ne souffrent pas physiquement de la guerre, ils sont traumatisés par les bombardements fréquents et les tensions. | UN | ٢٢٢ ـ وحتى عندما لا يعاني اﻷطفال جسديا نتيجة للحرب، فإن تعرضهم للقصف المتكرر ولحالات التوتر يؤثر عليهم. |
Les forces israéliennes ont à nouveau mis la population de Sidon et de Tyr en demeure d'évacuer ces villes en prévision de bombardements israéliens. | UN | وقد وجهت القوات الاسرائيلية إنذارات جديدة إلى سكان مدينتي صيدا وصور ﻹخلائها باعتبار أنها ستتعرض للقصف اﻹسرائيلي لاحقا. |
Ils sont exposés à des attaques soudaines, à des bombardements, à des tireurs embusqués et à des mines et ils doivent souvent marcher des jours durant sans guère de vivres ni d'eau. | UN | فقد يتعرضون لهجمات مفاجئة أو للقصف أو للقناصة أو الألغام الأرضية ويضطرون غالباً إلى السير أياماً دون أن يكون في حوزتهم سوى كميات محدودة من الماء والغذاء. |
Juhor Al-Dik est une zone résidentielle et agricole qui a été touchée par des bombardements aériens et en partie rasée par des bulldozers blindés. | UN | وجحر الديك منطقة سكنية وزراعية تعرضت للقصف الجوي وتجريف الأرض بالدبابات. |
Le centre provincial - la ville de Fisouli - est soumis à un bombardement ininterrompu de missiles d'artillerie. | UN | وتتعرض مدينة فيزولي، وهي مركز المنطقة، للقصف المستمر بالمدفعية والصواريخ. |
À cause des restrictions aux déplacements imposées par le Gouvernement, la MINUAD n'a pas pu évaluer les conséquences du bombardement près d'Esheraya. | UN | وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا. |
3.4 Principaux bâtiments sur les sites directement impliqués dans le programme nucléaire clandestin de l'Iraq détruits lors du bombardement aérien | UN | ٣-٤ قائمة المباني الرئيسية في المواقع المتصلة مباشرة ببرنامج العراق النووي السري التي تم تدميرها نتيجة للقصف الجوي |
Elle a été bombardée les 7 et 8 juin 1992, son clocher a été détruit et l'intérieur de l'édifice a complètement brûlé le 15 juin. | UN | فقد تعرضت للقصف يومي ٧ و ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ودمر برج جرسها، وأضرمت بداخلها النيران في ١٥ حزيران/يونيه. |
Le quartier général, qui grouillait de monde, a été bombardé dans l'après-midi. | UN | وتعرض هذا الموقع الذي كان يعج بالناس للقصف بعد الظهر. |
Son personnel au Koweït a cessé ses activités lorsque ses bureaux ont été touchés par des tirs d'artillerie. | UN | وتوقف موظفوها في الكويت عن العمل بعدما تعرضت مكاتب المشروع للقصف بالمدفعية. |
Au sud du Karabakh, des villages des districts de Djebraïl et Fizouli ont été bombardés. | UN | وفي جنوب " كاراباخ " تعرضت للقصف قرى في مقاطعتي جبرائيل وفيزولي. |
Des colonnes de réfugiés et des agglomérations serbes ont été bombardées par les forces aériennes et l'artillerie croates. Selon des estimations provisoires, il y aurait eu plus de 500 morts. | UN | وقد تعرضت أيضا طوابير اللاجئين الصرب والمستوطنات الصربية للقصف من الجو ومن قوات المدفعية وتفيد البيانات غير النهائية بعد أن أكثر من ٠٠٥ شخص قد قُتل. |
Les conséquences tout à fait tragiques des frappes aériennes pour la population civile de la Yougoslavie sont devenues une réalité quotidienne. | UN | فقد أصبحت النتائج المخيفة للقصف الجوي تشكل جزءا من الحياة اليومية للسكان المدنيين. |
D'autres étaient partis parce que leur village avait été la cible de tirs d'artillerie ou d'armes légères; | UN | بينما غادر آخرون بسبب تعرض قراهم للقصف المدفعي وإطلاق النيران؛ |