Le Comité demande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et fournisse dans son prochain rapport périodique des informations détaillées à ce sujet. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد. |
Les Philippines ont fait part de leur intention de créer un mécanisme national de surveillance, doté de moyens de recherche et de sensibilisation pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables, dont beaucoup risquent de n’être pas connues des autorités. | UN | وأوضحت الفلبين أنها ستستحدث على نطاق البلد بأسره آلية للرصد، تتضمن قدرات في مجالي البحث وأنشطة الدعوة، للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، التي قد لا يكون الكثير منها معروفا للحكومة. |
Le Comité demande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, telles que les mutilations génitales féminines, et fournisse dans son prochain rapport périodique des informations détaillées à ce sujet. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة في هذا الصدد. |
Cet accord définit les domaines d'activité dans lesquels chaque partenaire s'emploiera à mettre en œuvre un programme d'action commun pour l'élimination des pratiques traditionnelles nocives. | UN | ويحدد الخطاب مجالات العمل لكل شريك لتنفيذ خطة العمل المشتركة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles | UN | خطة عمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة |
95. Elle se félicite de l'accentuation des efforts nationaux visant à éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux femmes. | UN | ٩٥ - ولاحظت مع الارتياح زيادة ما يبذل من جهود وطنية للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة. |
Nous demandons à tous les États Membres de prendre de nouvelles mesures en vue d'éliminer les pratiques commerciales discriminatoires et de mettre fin au blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba. | UN | ونحن ندعو الدول اﻷعضاء إلى اتخاذ المزيد من الخطوات للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية، وإلى وقف الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا. |
77. Le Gouvernement a adopté en outre des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires en matière de recrutement. | UN | 77- وبالإضافة إلى ذلك أدخلت الحكومة تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التوظيف. |
Elle se félicite également des efforts faits au niveau régional en Afrique pour éliminer les pratiques et coutumes cruelles qui portent atteinte à la dignité de la femme et de la fillette. | UN | وأعربت أيضا عن ارتياحها للجهود التي تبذل على الصعيد اﻹقليمي في أفريقيا للقضاء على الممارسات والتقاليد العرفية القاسية التي تنال من كرامة المرأة والفتاة. |
Dans le cadre des efforts qu'elle déploie pour éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales et les scarifications faciales chez les femmes, la Fédération collabore étroitement avec l'Association africaine pour l'élimination des pratiques préjudiciables. | UN | ويتعاون الاتحاد بصورة وثيقة مع الرابطة الافريقية للقضاء على الممارسات الضارة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية والضارة، من قبيل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والشلوخ. |
En outre, la Constitution demande la promulgation de lois appropriées pour éliminer les pratiques favorisant la discrimination sur le lieu de travail, dans le commerce et dans les affaires publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقتضي الدستور سن تشريع للقضاء على الممارسات التي تعزّز التمييز في العمل والأعمال التجارية والشؤون العامة. |
Veuillez également donner des informations sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes s'agissant de leur droit à hériter de terres, et indiquer si les tribunaux civils peuvent offrir des voies de recours à cet égard. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات العرفية التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلّق بحقها في وراثة الأرض مع توضيح ما إذا كان بوسع المحاكم المدنية أن تكفل الإنصاف في مثل هذه الحالات. |
7.1 Expliquer les mesures prises pour éliminer les pratiques culturelles des rites de deuil pour les veuves qui ne s'appliquent pas aux hommes | UN | 7-1 يرجى توضيح التدابير الخاصة المتخذة للقضاء على الممارسات الثقافية المتعلقة بطقوس الحداد للأرامل، الأمر الذي لا ينطبق على الرجال. |
260. Le Département du travail a pris des mesures permanentes pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'embauche. | UN | 260- وتتخذ إدارة العمل تدابير للقضاء على الممارسات التمييزية في التعيين. |
Dans sa résolution 1994/30, la Sous-Commission a adopté un Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants. | UN | واعتمدت اللجنة الفرعية في قرارها 1994/30 خطة عمل للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال. |
Plusieurs intervenantes ont fait état de diverses campagnes et dispositions juridiques visant à éliminer les pratiques nuisibles que sont les mutilations génitales des femmes. | UN | وأفاد العديد من الممثلين عن حملات وإجراءات قانونية اتخذت للقضاء على الممارسات الضارة، التي من نوع تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية. |
37. L'Union européenne constate avec satisfaction que de nombreux pays ont pris des mesures juridiques pour éliminer des pratiques culturelles, religieuses ou traditionnelles, y compris les mutilations génitales des filles, qui violent les droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles. | UN | ٣٧ - وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يسره أن يلاحظ أن كثيراً من البلدان اتخذت تدابير قانونية للقضاء على الممارسات الثقافية والدينية والتقليدية، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة، التي تنتهك حقوق اﻹنسان للنساء والفتيات. |
Donner des informations sur les mesures prises pour supprimer les pratiques traditionnelles néfastes comme les rites de veuvage préjudiciables, le lévirat et les interdits alimentaires. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل الطقوس التعسفية المرتبطة بالترمل وزواج الأرملة من شقيق زوجها والمحظورات الغذائية. |
Elle souligne une volonté d'élaborer des stratégies visant à mettre fin aux pratiques préjudiciables, qui perpétuent des stéréotypes sexistes et la violence. | UN | ويبيّن الإعلان أن هناك تصميماً على وضع استراتيجيات للقضاء على الممارسات الضارة التي تكرس الصورة النمطية بين الجنسين والعنف. |
Tout comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, il estimait important d'adopter une stratégie globale pour éradiquer les pratiques et stéréotypes préjudiciables qui constituaient une discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأبدت اتفاقها مع رأي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن أهمية وضع استراتيجية شاملة للقضاء على الممارسات الضارة والقوالب النمطية التي فيها تمييز ضد المرأة. |
12. La Convention exige des États parties qu'ils prennent des mesures efficaces en vue d'abolir les pratiques sociales préjudiciables à la santé des enfants. | UN | 12- وتشترط الاتفاقية على الدول الأطراف اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الاجتماعية الضارة بصحة الأطفال. |
5. Les gouvernements qui ne se conforment pas à la résolution 54/21 de l'Assemblée générale devraient prendre d'urgence des mesures pour éliminer leurs pratiques commerciales discriminatoires et mettre ainsi un terme aux embargos économiques, commerciaux et financiers unilatéraux. | UN | 5 - أما الحكومات التي لا تمتثل لأحكام القرار 54/21 فينبغي لها أن تتخذ بصورة عاجلة خطوات أخرى للقضاء على الممارسات التجارية التمييزية وأن تضع حدا لمختلف أنواع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد. |
Il a pris acte des mesures adoptées pour mettre un terme aux pratiques traditionnelles préjudiciables et aux MGF. | UN | ونوّهت بالتدابير التي اتخذتها الكاميرون للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Il recommande aux Etats parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir les pratiques qui sont préjudiciables à la santé et au bien—être des femmes et des enfants. | UN | وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال. |
97. L'experte du Soudan a mentionné toutes les activités menées en vue de l'éradication des pratiques traditionnelles nocives. | UN | ٧٩- وأشارت خبيرة السودان إلى جميع اﻷنشطة التي تم إنجازها للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Dans le domaine de la santé, les efforts portent sur l'élimination des pratiques antihygiéniques chez les mères et les enfants, l'adoption d'une loi sur la santé de la procréation, la sensibilisation aux problèmes sanitaires et les séances d'information sur la santé de la procréation à l'intention des agents de l'État. | UN | وأن تدابير الرعاية الصحية تتضمن جهودا للقضاء على الممارسات الضارة التي تمارسها الأمهات والأطفال، واعتماد قانون بشأن الصحة الإنجابية، والارتقاء بالوعي الصحي وعقد دورات إعلامية عن الصحة الإنجابية للموظفين العموميين. |