ويكيبيديا

    "للقضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question
        
    • l'affaire
        
    • la cause
        
    • l'espèce
        
    • cette question
        
    • cette affaire
        
    • une affaire
        
    • au problème
        
    • procès
        
    • dossier
        
    • ses enquêtes
        
    • pour l'enquête
        
    Elle a donc suggéré que le Comité engage un débat préliminaire sur la question. UN وبعد ذلك اقترحت أن تدخل اللجنة في مناقشة أولية فقط للقضية.
    Les éléments du règlement définitif de la question palestinienne sont connus. UN إن عناصر التسوية النهائية للقضية الفلسطينية معروفة لنا جميعا.
    Année après année, nous avons espéré que la question palestinienne trouve une solution juste et pacifique. UN لقد ظللنا عاماً بعد عام نأمل في إيجاد حل سلمي وعادل للقضية الفلسطينية.
    Cette bague qui a disparu, vous dites qu'elle n'est pas importante pour l'affaire, et pourtant vous vous sentez obligé de la trouver. Open Subtitles هذا الخاتم الذي فقدته كنت تقول انه ليس مهما للقضية لكنك ما زلت تشعر أنك مضطر لإيجاده لماذا؟
    Les noms des officiers de police qui les ont interrogés et ont assisté aux premiers interrogatoires ne sont pas tous indiqués dans le dossier de l'affaire. UN وأن رجال الشرطة الذين استجوبوهم وكانوا حاضرين أثناء التحقيقات اﻷولية ليسوا جميعا مدرجين في الملف القانوني للقضية.
    Ces avantages ont été rejetés par les États qui prétendaient être les plus ardents défenseurs de la cause humanitaire. UN غير أن الدول التي تزعم أنها أشد المؤيدين للقضية الإنسانية قد تخلت عن هذه الفوائد.
    Nous espérons tous que ces efforts porteront leurs fruits et aboutiront le plus tôt possible à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن.
    Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. UN ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية.
    L'Organisation des Nations Unies a aidé sensiblement à la promotion du règlement pacifique de la question de Palestine et de l'ensemble des problèmes au Moyen-Orient. UN وقدمت اﻷمم المتحدة مساهمات هامة من أجل النهوض بالتسويـــة السلمية للقضية الفلسطينية وقضية الشرق اﻷوســط ككل.
    Nous voulons aussi féliciter le Secrétaire général pour les efforts inlassables qu'il déploie à la recherche d'une solution pacifique de la question de Palestine, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود بالمثل أن نشيد باﻷمين العام لجهوده التي لا تكل من أجل إيجاد حل سلمي للقضية الفلسطينية، برعاية اﻷمم المتحدة.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Conseil de sécurité tiendra compte desdites réponses, de même que de la nature spécifique de la question et des caractéristiques de la région concernée. UN وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية.
    Dorénavant, le cours que prendra à l'avenir la question de Chypre sera décidé ici à Chypre. UN ومن اﻵن فصاعدا سيتقرر المسار المقبل للقضية القبرصية هنا في قبرص.
    Le cas échéant, des ministres du développement, du commerce ou des finances seraient appelés à assister aux séances, selon la question traitée. UN وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا.
    Le Groupe de travail porte désormais son attention sur son évaluation du fond de l'affaire. UN وينتقل الفريق العامل الآن إلى تقييم الأسس الموضوعية الكاملة للقضية.
    Même si de telles mesures peuvent avoir une incidence sur la solution au litige, elles doivent être analysées quant au fond de l'affaire plutôt qu'au stade de sa recevabilité. UN ورغم أن هذه التدابير قد تؤثر على حل النزاع، فإن تحليلها يجب أن يتم في إطار بحث الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة البت في المقبولية.
    Il rappelle que les deux recours formés par l'auteur ont donc été rejetés sans que l'affaire soit examinée au fond. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    La procédure d'appel s'étant déroulée en l'absence de M. Gapirjanov, la Cour suprême a ordonné le réexamen de l'affaire. UN ولما كان النظر في الطعن الذي قدمه السيد غبريانوف قد تم في غيابه، أمرت المحكمة العليا بالنظر في استئناف جديد للقضية.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Six victimes ont été admises à participer à la procédure préliminaire en l'espèce. UN وقد أُذن لستة من الضحايا بالمشاركة في الإجراءات التمهيدية للقضية.
    L'action de l'Office dans tous les domaines de coopération demeure nécessaire en attendant un règlement juste et durable de cette question. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية.
    L'État djiboutien était donc totalement étranger à cette affaire, il ignorait même l'attitude de Me Aref dans ce dossier jusqu'à la plainte des victimes. UN وكانت دولة جيبوتي تجهل تماماً تولي السيد عارف للقضية قبل أن يتقدم المدعون بشكواهم.
    Comme certaines des affaires avaient trait à des sujets multiples, une affaire donnée a pu faire l'objet de plusieurs rapports. UN ولأن بعض القضايا شمل مواضيع متعددة فربما يكون الأمر قد اقتضى إصدار أكثر من تقرير بالنسبة للقضية الواحدة.
    C'est cette capacité qui devrait nous aider également à trouver une solution au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence, question qui est depuis longtemps en souffrance. UN إن هذه المقدرة هي التي يجب أيضا أن تساعدنا في ايجاد حل للقضية التي طال بحثها، وهي قضية توسيع عضوية المؤتمر.
    Ainsi, par exemple, le procureur du Parquet de Séoul chargé des cas de violence au foyer peut orienter les victimes ou les coupables vers un conseiller et prendre en considération le rapport de ce dernier pendant le procès. UN ووفقا لذلك، يستطيع المدعي المسؤول عن العنف المنزلي والتابع لشعبة الأحداث بمكتب المدعي العام بسول، تحويل الضحايا أو المقترفين إلى مرشد وأخذ تقرير المرشد في الاعتبار، في الاجراءات القانونية للقضية.
    Pour copier avec autant de précision le suspect a du avoir accès au dossier original. Open Subtitles لنسخ القضية هذه بدقة، القاتل المجهول عليه الوصول الى الملف الأصلي للقضية
    Grâce à mon amitié avec le maire, je la suis dans ses enquêtes. Open Subtitles وشكراً لصداقتي مع رئيس البلدية بفضلها يمكنني أن أصل للقضية
    - J'ai pensé que ça serait mieux pour l'enquête. Open Subtitles أنه يحتمل أن يكون هذا جيد للقضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد