Ailleurs, les points de passage sont souvent fermés, ce qui empêche l'acheminement normal des convois logistiques et humanitaires. | UN | وفي أمكنة أخرى، كانت نقاط العبور تغلق بشكل متكرر، مما يمنع المرور العادي للقوافل السوقية واﻹنسانية. |
Je remercie la France et le Danemark d'avoir escorté des convois humanitaires. | UN | وأشيد بالجهود التي تبذلها فرنسا والدانمرك في توفير الحماية للقوافل الإنسانية. |
Il faut aussi des stations de contrôle pour assurer le commandement et la conduite des opérations des convois circulant dans la zone d'opérations. | UN | أما محطات مراقبة إدارة اﻷساطيل فهي لازمة لتوفير القيادة والسيطرة اللازمة للقوافل داخل منطقة العمليات. |
La Mission a également renforcé sa capacité concernant la fourniture d'escortes aux convois logistiques et humanitaires et amélioré les systèmes de communication tactique, ce qui lui a permis de mieux organiser les opérations. | UN | ولقد زادت بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية أيضا قدرتها على توفير الحراسة للقوافل اللوجستية والإنسانية وحسنت الاتصالات التكتيكية، الأمر الذي زاد من قدرتها على تسيير العمليات عموما. |
Avec l'appui de la police de la MINURCAT, le DIS continuera à fournir des escortes aux convois humanitaires et assurera la surveillance policière de proximité. | UN | وستواصل المفرزة الأمنية المتكاملة، بدعم من شرطة البعثة، توفير الحراسة للقوافل الإنسانية وحفظ الأمن في المجتمعات المحلية. |
La FORPRONU pourra escorter les convois et autres véhicules selon qu'elle le juge nécessaire. | UN | ويجوز لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أن توفر حراسة للقوافل والمركبات اﻷخرى حسبما تراه من ضرورة. |
Néanmoins, les actes de brigandage continuent de faire obstacle à l'acheminement des convois. | UN | إلا أن عمليات السطو ما زالت تمثل مشكلة صعبة للقوافل. |
:: En cas de besoin, fourniture d'une escorte assurant la sécurité des convois humanitaires | UN | :: توفير الحراسة الأمنية للقوافل الإنسانية، حسب الاقتضاء |
:: Fourniture d'escortes pour assurer la sécurité des convois humanitaires, selon les besoins | UN | :: توفير الحراسة الأمنية للقوافل الإنسانية، حسب الاقتضاء |
Néanmoins, les actes de brigandage continuent de faire obstacle à l'acheminement des convois. | UN | إلا أن عمليات السطو ما زالت تمثل مشكلة صعبة للقوافل. |
À l'heure actuelle, ce sont toujours eux qui assurent la protection des convois. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم القوة بالمرافقة الأمنية للقوافل بصورة مهنية. |
Fourniture d'escortes pour assurer la sécurité des convois humanitaires, selon les besoins | UN | توفير حراسة أمنية للقوافل الإنسانية حسب الطلب |
Fourniture d'escortes pour assurer la sécurité des convois humanitaires, selon les besoins | UN | توفير الحراسة الأمنية للقوافل الإنسانية، حسب الاقتضاء |
En cas de besoin, fourniture d'une escorte pour assurer la sécurité des convois humanitaires | UN | توفير حراسة أمنية للقوافل الإنسانية حسب الطلب |
:: Maintien de l'appui aux opérations humanitaires et notamment fourniture d'escortes militaires aériennes aux convois humanitaires et conduite d'opérations aériennes de sauvetage; | UN | :: مواصلة دعم العمليات الإنسانية، بالإضافة إلى توفير الحراسة الجوية العسكرية للقوافل الإنسانية وإجراء عمليات الإنقاذ الجوية؛ |
Fourniture d'une escorte aux convois humanitaires qui ont circulé entre Port-au-Prince et les Gonaïves et aux Gonaïves, tous les jours pendant 30 jours | UN | وفـَّـرت يوميا مرافقين للقوافل الإنسانية خلال 30 يوماً بين بورت - أو - برانس وغوناييف وكذلك داخل غوناييف |
35. L'assistance humanitaire fournie par les contingents d'ONUSOM II porte sur une large gamme d'activités, qui consistent entre autres à fournir des escortes de sécurité aux convois humanitaires et à organiser des cours spécialisés pour la police somalie. | UN | ٣٥ - تشمل المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال نشاط واسع النطاق يتراوح من توفير حرس اﻷمن للقوافل اﻹنسانية الى تنظيم دورات متخصصة للشرطة الصومالية. |
les convois routiers sous escorte militaire doivent être organisés de nombreux jours à l'avance et peuvent être modifiés ou annulés d'un moment à l'autre. | UN | ويتعين الترتيب للقوافل البرية التي ترافقها وحدات عسكرية قبل أيام عديدة، وهي خاضعة للتغيير أو الالغاء دون اشعار سابق. |
De petites escortes ont été fournies pour les convois logistiques de l'ONU. | UN | وتم توفير عمليات حراسة محدودة للقوافل اللوجستية التابعة للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement israélien doit laisser les convois humanitaires et les missions de secours avoir plein accès à la population civile du territoire palestinien occupé. | UN | كما يجب أن تتيح حكومة إسرائيل للقوافل الإنسانية وبعثات الإغاثة جميع سبل الوصول إلى سكان الأرض الفلسطينية المحتلة المدنيين. |
De plus, des représentants de l'opposition syrienne installés à Istanbul ont indiqué qu'ils étaient favorables au transport en toute sécurité de convois contenant des produits chimiques. | UN | وأشار ممثلو المعارضة السورية التي مقرها في إسطنبول أيضا إلى دعمهم للقوافل التي تنقل المواد الكيميائية. |