Le Japon réprime maintenant les activités de Chongryon, l'Association générale pour des Coréens résidant au Japon. | UN | إن اليابان تقمع الآن أنشطة تشونغريون، أي الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان. |
Les autorités japonaises entravent les activités commerciales des Coréens au Japon. | UN | والسلطات اليابانية تضع العراقيل أمام الأنشطة التجارية للكوريين في اليابان. |
Il a parlé de non-discrimination alors que l'Association générale des Coréens résidant au Japon a été contrainte de vendre son bâtiment et son terrain. | UN | ولقد ذكر عدم التمييز في التعامل مع إجبار الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان على بيع مبناه وأرضه. |
Des fouilles forcées, intimidations, explosions, recours à la terreur, arrestations et détentions de Coréens, de leur famille et de l'organisation coréenne se produisent tous les jours. | UN | وتحدث يوميا عمليات التفتيش القسري والتخويف والتفجيرات واستخدام الإرهاب وعمليات الاعتقال والاحتجاز للكوريين ولأسرهم وللمنظمة الكورية. |
Elles poursuivent également leurs actes de répression sans précédent contre les Coréens résidant au Japon. | UN | وتواصل هذه القوى أيضا قمعها غير المسبوق للكوريين المقيمين في اليابان. |
Une guerre sur ce territoire donnerait aux grandes puissances l'occasion de venir pêcher en eaux troubles et d'infliger des destructions inimaginables aux Coréens. | UN | ونشوب أي حرب على هذه الأرض سيساعد القوى الكبرى على الاصطياد في المياه العكرة والتسبب في دمار لا يمكن تصوره للكوريين. |
245. L'espérance de vie et les taux, de mortalité et de morbidité sont les indicateurs utilisés pour évaluer l'état de santé des Coréens. | UN | 245- وتُستخدم معدلات العمر المتوقع عند الولادة والوفيات وانتشار الأمراض كمؤشرات صحية لتقييم المستوى الصحي للكوريين. |
La logique aurait voulu que le Japon vaincu procède à une enquête sur les enlèvements et les arrestations des Coréens qui ont suscité une profonde inimitié chez le peuple coréen et présente ses excuses pour ces crimes. | UN | وكان يجدر باليابان المهزومة أن تقوم، في المجرى الطبيعي لﻷمور، بالتحقيق في أمر اختطافها واعتقالها للكوريين الذي أوجد عداوة راسخة الجذور في نفوس الشعب الكوري، وكان يجدر بها الاعتذار عن هذه الجرائم. |
Ces données illustrent l’ampleur des massacres délibérés des Coréens enrôlés de force et enlevés par les impérialistes japonais. | UN | وتبين هذه المعلومات المدى الذي ذهب إليه القتل الوحشي المتعمد للكوريين المختطفين والمسخرين على يد الاستعماريين اليابانيين. |
Grâce au développement économique de leur pays, l'état de santé général des Coréens s'est considérablement amélioré au cours des trente dernières années. | UN | وتحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية بفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية. |
Chongryon est une organisation légitime de la RPDC, qui défend tous les droits nationaux démocratiques des Coréens au Japon et joue le rôle d'une mission diplomatique qui encourage l'amitié avec le peuple japonais, étant donné qu'il n'y a pas de relations diplomatiques entre les deux pays. | UN | وهي تدافع عن جميع الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين المقيمين في اليابان، وتقوم مقام البعثة الدبلوماسية التي تدعو إلى مد جسور الصداقة مع الشعب الياباني، نظرا لعدم وجود علاقات دبلوماسية بين البلدين. |
Étant donné que l'élimination des Coréens et de leur organisation par les Japonais est devenue encore plus intolérable et éhontée, nous n'avions d'autre choix que de demander l'inscription d'une question additionnelle à ce stade tardif de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | ونظرا لأن قمع اليابانيين للكوريين ولمنظمتهم أصبح غير محتمل ومتهورا أكثر من أي وقت مضى، فإنه لم يسعنا سوى أن نطلب إدراج بند إضافي في هذه المرحلة المتأخرة من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Entre 1997 et 2001, 16 de ces coopératives ont déclaré faillite en raison du grand nombre de prêts improductifs qu'elles avaient accordés, entre autres, à l'Association générale des Coréens résidant au Japon. | UN | وبين عامي 1997 و 2001، أعلن 16 اتحادا من تلك الاتحادات الائتمانية إفلاسها بسبب عدد كبير من القروض عديمة الأداء التي تكبدتها من الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان، ضمن أطراف أخرى. |
Quant aux mesures concernant le siège de l'Association générale des Coréens résidant au Japon et le terrain qu'elle occupe, elles étaient nécessaires pour recouvrer une dette due par l'Association générale. | UN | أما بالنسبة للتدابير المتعلقة بالمقر الدائم للرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان والأرض التي يقع عليها، فقد كانت ضرورية لتحصيل دين من الرابطة العامة. |
Cette démarche vise à annihiler physiquement le centre nerveux des activités des organisations coréennes qui défendent les droits nationaux démocratiques des Coréens au Japon, ainsi qu'à mettre fin aux activités menées au Japon par des organisations coréennes et des Coréens. | UN | هذه خطوة تسعى إلى الإفناء الجسدي لمحور أنشطة المنظمات الكورية التي تدافع عن الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين في اليابان وللقضاء على أنشطة المنظمة الكورية والكوريين في اليابان. |
Sa mission est de protéger les droits nationaux démocratiques des victimes directes des enlèvements de Coréens perpétrés par le Japon dans le passé et ceux des Coréens qui vivent aujourd'hui au Japon, ainsi que leurs descendants. | UN | إن تلك المنظمة تعمل على حماية الحقوق الوطنية الديمقراطية للضحايا المباشرين لحملات التجنيد الإجبارية للكوريين على يد اليابان في الماضي، وللكوريين في اليابان وأحفادهم. |
Les autorités de ce dernier pays ont intensifié la répression contre une organisation coréenne qui cherche à défendre les droits démocratiques des Coréens qui y résident. | UN | وقد كثفت السلطات اليابانية إجراءاتها القمعية العنيفة ضد منظمة كورية تسعى للدفاع عن الحقوق الديمقراطية للكوريين الذين يعيشون هناك. |
Grâce au développement économique de leur pays, l'état de santé général des Coréens s'est considérablement amélioré au cours des trente dernières années. | UN | وبفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية، تحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية. |
Toutes les zones occupées par l’armée d’agression japonaise ont été transformées en zones de travaux forcés mortels qui furent un véritable enfer pour les Coréens jeunes et d’âge moyen qui ont été enrôlés de force. | UN | وتحولت كل المناطق التي احتلها جيش العدوان الياباني إلى أماكن للعمل الشاق المميت وإلى جحيم على اﻷرض للكوريين المسخرين من الشباب والكهول. |
Les coopératives d'épargne et de crédit liées à la République populaire démocratique de Corée qui sont établies au Japon sont des institutions financières nationales créées en vertu du droit japonais afin de fournir des services bancaires aux Coréens résidant au Japon. | UN | إن الاتحادات الائتمانية في اليابان المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي مؤسسات مالية محلية منشأة بموجب القانون الياباني لغرض تقديم خدمات مصرفية للكوريين المقيمين في اليابان. |
Le XXe siècle tire à sa fin mais le Japon n'a toujours pas reconnu les odieux actes d’enlèvement dont furent victimes des citoyens coréens au cours de la première moitié du siècle ni présenté ses excuses à cet égard. | UN | ورغـم إشراف القرن الحالــي على الانتهاء، فإن اليابان لم تعترف بعد بما ارتكبته من اختطاف لا أخلاقي للكوريين في النصف اﻷول من القرن العشرين، ولم تعتذر عنه. |