ويكيبيديا

    "للمجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'espace
        
    • au domaine
        
    • du domaine
        
    • domaine d'
        
    • pour le domaine
        
    • réglementation
        
    Vous devez retourner dans l'espace aérien turc, U.S. Air Force. Open Subtitles عند أوامرى يجب أن تعودوا للمجال الجوى التركى
    Le fait que les incursions israéliennes dans l'espace aérien libanais souverain se poursuivent semble pourtant faire craindre le contraire. UN بيد أن استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي الخاضع لسيادة لبنان ما زال يشكل مؤشرا مقلقا يدل على عكس ذلك.
    Il convient d'accorder une attention particulière au domaine économique et financier, car il est directement lié à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجال الاقتصادي المالي، لأنه مرتبط ارتباطاً مباشراً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces pourparlers étaient axés sur les renseignements que l'Iraq devait communiquer pour qu'un contrôle efficace et rationnel du domaine des armes biologiques puisse être organisé. UN وركزت هذه المناقشات على ما ينبغي أن يقدمه العراق من معلومات لكفالة الرصد الكفء والفعال للمجال البيولوجي.
    Chaque organisme, selon son domaine d'action redéfini plus précisément, aurait à collecter des fonds. UN ويتعين على كل مؤسسة أن تقدم على أنشطة جمع اﻷموال استنادا إلى تحديد أدق للمجال الذي تركز عليه.
    9. Les inspecteurs seraient employés sur la base géographique la plus large possible dans les limites des connaissances techniques particulières requises pour le domaine concerné. UN ٩ - ويعين المفتشون على أوسع نطاق جغرافي ممكن في حدود توافر الدراية الفنية اللازمة بالذات للمجال المعني.
    L'organisme de réglementation nucléaire est le point de contact UN الهيئة المُنظمة للمجال النووي هي جهة التنسيق
    C'était la vingtième fois de l'année 1987 qu'était signalée l'intrusion d'un avion soviétique dans l'espace aérien japonais. UN وكان ذلك الانتهاك الثامن من نوعه الذي تقوم به طائرة سوفياتية للمجال الدولي الياباني في عام 1987.
    Les incursions répétées d'aéronefs du Royaume-Uni et des États-Unis dans l'espace aérien iraquien relèvent elles aussi du plan d'agression contre l'Iraq que ces deux pays mettent à exécution au mépris du droit. UN إن انتهاك الطائرات البريطانية واﻷمريكية للمجال الجوي العراقي وبشكل متكرر يمثل استمرارا للعمل العدواني ضد العراق الذي ترتكبه هاتان الدولتان الخارجتان على القانون.
    Ces numéros d'ordre ont été annulés étant donné que les observations concernaient des vols commerciaux effectués dans l'espace aérien de la République fédérative de Yougoslavie qui ont été signalés par erreur comme des violations de l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN ألغيت هذه اﻷرقام المسلسلة ﻷن الرحلات التجارية التي عبرت المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أبلغ عنها خطأ في الملاحظات ذات الصلة أنها انتهاكات للمجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    De plus, même si le statut de l'espace aérien dans le droit international applicable ne devait pas être remis en cause par les projets de directive, cela ne signifierait pas que les activités menées dans l'espace aérien ne seraient pas couvertes par le présent projet. UN وكان من المفهوم كذلك أنه حتى في الحالة التي لا يؤثِّر فيها مشروع المبادئ التوجيهية في الوضع القانوني للمجال الجوي بموجب القانون الدولي الساري، فإن ذلك لا يعني أن هذا المشروع لن يشمل الأنشطة المضطلع بها في المجال الجوي.
    Il fallait à cet égard accorder une attention particulière au domaine ou à l'industrie spécifique régi par chaque instrument. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير في هذا الصدد للمجال المحدد أو الصناعة المحددة اللذين ينظمهما كل صك.
    Le montant total alloué au domaine d'intervention 5.2 pour la période 2007-2013 s'élève à 192 millions d'euros. UN ويصل المبلغ المخصص للمجال 5-2 في الفترة الممتدة بين عامي 2007 و2013 إلى ما مجموعه 192 مليون يورو.
    L'assouplissement des systèmes de reconnaissance du mérite et de récompense devrait être assorti d'une volonté nouvelle de s'attaquer au domaine certes difficile des comportements professionnels inférieurs à la norme. UN وينبغي أن تقترن المرونة المتزايدة المتبعة فيما يتعلق بالتقدير والمكافأة بجهد مجدد للتصدي للمجال الذي لا يمكن إنكار صعوبته وهو مشكلة اﻷداء القاصر.
    Il reste que plusieurs administrations nationales dans la région semblent avoir une conscience limitée de la portée du domaine maritime. UN غير أن العديد من الإدارات الوطنية في المنطقة ذات وعي محدود على ما يبدو بالنطاق الكامل للمجال البحري.
    :: Pour ce qui est du domaine foncier, la législation ne prévoit aucune disposition particulière répondant aux préoccupations des femmes rurales. L'accès à la propriété foncière constitue un problème qui mérite une attention singulière. UN :: بالنسبة للمجال المالي، لا ينص القانون على أي حكم خاص يلبي اهتـمامات المــرأة الريفية، وما زال الوصول إلى الملكية المالية يمثل مشكلة جديرة باهتمام خاص.
    Cela étant, le profit supérieur que tirent les hommes d'un diplôme délivré par une université ou un institut de sciences appliquées peut aussi être le fruit du domaine dans lequel ils ont choisi de se spécialiser. UN وبذلك فإن ارتفاع معدل الأعلى من العائد التعليمي الذي يُرجعه الرجال إلى شهادة حصلوا عليها من إحدى الجامعات أو كليات العلوم التطبيقية يمكن أن يعتبر نتيجة للمجال الذي اختاروا أن يتخصصوا فيه.
    Vues et recommandations concernant les fonds disponibles dans le domaine d'intervention relatif aux changements climatiques. UN آراء وتوصيات بشأن التمويل المتاح في مرفق البيئة العالمية للمجال المحوري، تغير المناخ.
    Dans l'ensemble, un programme d'évaluation efficace a été établi pour le domaine d'intervention n° 2 (éducation de base et égalité des sexes). UN 81 - كان للمجال البرنامجي لتقييمات التعليم الأساسي والمساواة بين الجنسين، عموما، خطة تقييم متينة.
    Les transferts sont reconnus officiellement par des lois adoptées par le Parlement danois, qui définit le cadre général pour le domaine en question. UN ويجري إضفاء الطابع الرسمي على عمليات التسليم والاستلام بقوانين يصدرها البرلمان الدانمركي تحدد الإطار العام للمجال المعني.
    Organisme de réglementation nucléaire du Ministère de l'industrie, de l'énergie et des mines UN الهيئة المنظمة للمجال النووي بوزارة الصناعة والطاقة والتعدين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد