Cette initiative a été bien accueillie par les notables du camp et considérée comme un service rendu à l'ensemble de la communauté. | UN | وقد رحب وجهاء المخيم بهذه المبادرة، باعتبارها خدمة للمجتمع المحلي كله. |
Le Bureau effectue notamment des visites sur le terrain auprès de la communauté concernée et s'entretient avec les autorités concernées. | UN | وتشمل المشاركة زيارات ميدانية للمجتمع المحلي المعني واجتماعات مع المسؤولين الحكوميين المعنيين. |
Elles travaillent comme enseignantes, guérisseuses, agricultrices, artistes, organisatrices communautaires, surveillantes, militantes et dirigeantes spirituelles. | UN | فهي تعمل أستاذة، ومطببة، وعاملة زراعية، وفنانة، ومنظمة وراعية للمجتمع المحلي وناشط فيه وقائدة روحية. |
Les réunions communautaires, quand elles ont lieu, pourraient permettre de discuter du manque de temps libre dont disposent les femmes et de mobiliser les groupes de femmes. | UN | وحيثما تعقد اجتماعات للمجتمع المحلي يمكن الاستفادة منها في معالجة القيود الزمنية للمرأة وتعبئة المجموعات النسائية. |
Le territoire est doté d'un dispensaire communautaire qui dessert la région nord. | UN | ويوجد بالإقليم مركز صحي للمجتمع المحلي يخدم المنطقة الشمالية. |
Mais cela obligera à réorienter le processus de mise en oeuvre pour faire place à l'apport et aux décisions de la collectivité. | UN | بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار. |
Le nombre de consultations a dépassé les prévisions en raison des nouveaux soins proposés à la population locale | UN | تعزى الزيادة في تقديم الاستشارات إلى الخدمات الإضافية المقدمة للمجتمع المحلي. |
Mécanismes permettant à la communauté d'évaluer et d'améliorer la vie démocratique. | UN | آلية تتيح للمجتمع المحلي إمكانية إجراء تقييم ذاتي لحياته الديمقراطية وتحسينها. |
Les infirmières en question sont appuyées par des administrateurs de projets de santé mentale et ont aidé à rapprocher les services de santé mentale de la communauté. | UN | وتتلقى هؤلاء الممرضات الدعم من موظفي مشروع الصحة العقلية الذين ساعدوا على تقريب خدمات الصحة العقلية للمجتمع المحلي. |
Les traditions juridiques et culturelles de la communauté locale doivent jouer un rôle clé dans la conception d'une approche pour le rétablissement de l'état de droit. | UN | إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون. |
Des matériaux pédagogiques seront mis au point pour examiner les effets du tourisme sur la vie familiale, l'éducation, la santé et l'intégrité culturelle de la communauté. | UN | وستوضع مواد تعليمية لاستقصاء آثار السياحة في حياة الأسرة، والتعليم، والصحة، والسلامة الثقافية للمجتمع المحلي. |
Le projet appuyé par l'UNESCO contribuera aussi à renforcer le réseau de centres multimédias communautaires qui existe dans l'ensemble du pays. | UN | وهذا المشروع الذي تدعمه اليونسكو سوف يعزز أيضا الشبكة القائمة لمراكز الوسائط المتعددة للمجتمع المحلي في أنحاء البلاد. |
Par contre, les agents de santé communautaires, qui reçoivent deux ans de formation et sont en poste dans les atolls, sont surtout des hommes. | UN | بيد أن العاملين الصحيين للمجتمع المحلي ممن يتلقون تدريبا لمدة سنتين ويقيمون في الجزر المرجانية معظمهم من الذكور. |
Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. | UN | ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي. |
La formation a été organisée par le Centre communautaire d'éducation juridique (CLEC) dans la province de Ratanakiri; | UN | وقام بتنظيم هذا التدريب مركز التثقيف القانوني للمجتمع المحلي في مقاطعة راتاناكيري؛ |
Santé : Direction générale : développement de la santé communautaire | UN | الصحة: المديرية العامة للتنمية الصحية للمجتمع المحلي |
Il est donc devenu un véritable foyer communautaire. | UN | وبذلك أصبح أحد الموارد الحقيقية للمجتمع المحلي. |
Les éléments constitutifs de la prévention doivent être viables et d'un rapport coût-efficacité satisfaisant pour la collectivité. | UN | فكل عناصر منع الجريمة ينبغي أن تكون فعالة ومجدية من حيث التكلفة، ومن حيث مزاياها للمجتمع المحلي. |
L'objectif général, qui consistait à accroître la superficie des zones remises à la disposition de la population locale, a été atteint. | UN | وقد تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة مساحات الأراضي المسلَّمة للمجتمع المحلي |
Ces cours devraient à terme représenter 20 % du programme scolaire officiel proposé à la communauté locale. | UN | والهدف من هذه المحاضرات أن تشكِّل حوالي 20 في المائة من المنهج المدرسي الرسمي المخصّص للمجتمع المحلي. |
Celle-ci suppose une connaissance parfaite des communautés locales et la nécessité de gagner leur appui. | UN | والشرطة المجتمعة تعني ضرورة توافر فهم كامل للمجتمع المحلي وضرورة الفوز بتأييد المجتمع المحلي. |
En y participant, les femmes avaient la possibilité de devenir des dirigeants locaux et de stimuler les activités sociales et économiques de la collectivité locale. | UN | وأتيحت للمرأة، بفضل مشاركتها في المشروع، فرصة أن تصبح قائدة محلية وأن تحفز الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع المحلي. |
2 rencontres avec des collectivités locales ont été organisées pour réfléchir aux causes des viols d'enfants et sensibiliser pour prévenir ces sévices; 1 600 bracelets ont été distribués à cette occasion. | UN | أجريت دورتان للمجتمع المحلي لتقييم أسباب اغتصاب الأطفال، وتعزيز التوعية بشأن منع اغتصاب الأطفال، وتم توزيع 600 1 سوار |
De nouvelles améliorations sont prévues dans cet hôpital, compte tenu de son importance pour la communauté. | UN | وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي. |
La possibilité de montrer aux visiteurs la culture du pays d’accueil est souvent une source de fierté considérable pour une collectivité. | UN | وتعتبر عادة فرصة إظهار الثقافة المضيفة للزائرين مصدرا لفخر كبير للمجتمع المحلي. |
Toutes deux ont insisté sur l'importance des objectifs pendant leurs exposés faits à l'Institut devant la communauté de San Diego. | UN | وسلطت كل منهما الضوء على الأهداف الإنمائية في العروض التي قدمتاهما في المعهد للمجتمع المحلي في سان دييغو. |
Organisation de débats et de conférences de vulgarisation à l'intention des populations locales dans tous les gouvernorats du Royaume; | UN | عقد عدة ندوات تثقيفية للمجتمع المحلي في كافة محافظات المملكة؛ |