"للمجتمع المحلي" - Translation from Arabic to French

    • de la communauté
        
    • communautaires
        
    • communautaire
        
    • la collectivité
        
    • la population locale
        
    • à la communauté
        
    • la communauté locale
        
    • communautés locales
        
    • locaux
        
    • collectivités locales
        
    • pour la communauté
        
    • une collectivité
        
    • la communauté de
        
    • populations locales
        
    Cette initiative a été bien accueillie par les notables du camp et considérée comme un service rendu à l'ensemble de la communauté. UN وقد رحب وجهاء المخيم بهذه المبادرة، باعتبارها خدمة للمجتمع المحلي كله.
    Le Bureau effectue notamment des visites sur le terrain auprès de la communauté concernée et s'entretient avec les autorités concernées. UN وتشمل المشاركة زيارات ميدانية للمجتمع المحلي المعني واجتماعات مع المسؤولين الحكوميين المعنيين.
    Elles travaillent comme enseignantes, guérisseuses, agricultrices, artistes, organisatrices communautaires, surveillantes, militantes et dirigeantes spirituelles. UN فهي تعمل أستاذة، ومطببة، وعاملة زراعية، وفنانة، ومنظمة وراعية للمجتمع المحلي وناشط فيه وقائدة روحية.
    Les réunions communautaires, quand elles ont lieu, pourraient permettre de discuter du manque de temps libre dont disposent les femmes et de mobiliser les groupes de femmes. UN وحيثما تعقد اجتماعات للمجتمع المحلي يمكن الاستفادة منها في معالجة القيود الزمنية للمرأة وتعبئة المجموعات النسائية.
    Le territoire est doté d'un dispensaire communautaire qui dessert la région nord. UN ويوجد بالإقليم مركز صحي للمجتمع المحلي يخدم المنطقة الشمالية.
    Mais cela obligera à réorienter le processus de mise en oeuvre pour faire place à l'apport et aux décisions de la collectivité. UN بيد أن هذا سوف يتطلب إعادة توجيه العملية التنفيذية بما يسمح للمجتمع المحلي بتقديم مساهمات وصنع القرار.
    Le nombre de consultations a dépassé les prévisions en raison des nouveaux soins proposés à la population locale UN تعزى الزيادة في تقديم الاستشارات إلى الخدمات الإضافية المقدمة للمجتمع المحلي.
    Mécanismes permettant à la communauté d'évaluer et d'améliorer la vie démocratique. UN آلية تتيح للمجتمع المحلي إمكانية إجراء تقييم ذاتي لحياته الديمقراطية وتحسينها.
    Les infirmières en question sont appuyées par des administrateurs de projets de santé mentale et ont aidé à rapprocher les services de santé mentale de la communauté. UN وتتلقى هؤلاء الممرضات الدعم من موظفي مشروع الصحة العقلية الذين ساعدوا على تقريب خدمات الصحة العقلية للمجتمع المحلي.
    Les traditions juridiques et culturelles de la communauté locale doivent jouer un rôle clé dans la conception d'une approche pour le rétablissement de l'état de droit. UN إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون.
    Des matériaux pédagogiques seront mis au point pour examiner les effets du tourisme sur la vie familiale, l'éducation, la santé et l'intégrité culturelle de la communauté. UN وستوضع مواد تعليمية لاستقصاء آثار السياحة في حياة الأسرة، والتعليم، والصحة، والسلامة الثقافية للمجتمع المحلي.
    Le projet appuyé par l'UNESCO contribuera aussi à renforcer le réseau de centres multimédias communautaires qui existe dans l'ensemble du pays. UN وهذا المشروع الذي تدعمه اليونسكو سوف يعزز أيضا الشبكة القائمة لمراكز الوسائط المتعددة للمجتمع المحلي في أنحاء البلاد.
    Par contre, les agents de santé communautaires, qui reçoivent deux ans de formation et sont en poste dans les atolls, sont surtout des hommes. UN بيد أن العاملين الصحيين للمجتمع المحلي ممن يتلقون تدريبا لمدة سنتين ويقيمون في الجزر المرجانية معظمهم من الذكور.
    Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    La formation a été organisée par le Centre communautaire d'éducation juridique (CLEC) dans la province de Ratanakiri; UN وقام بتنظيم هذا التدريب مركز التثقيف القانوني للمجتمع المحلي في مقاطعة راتاناكيري؛
    Santé : Direction générale : développement de la santé communautaire UN الصحة: المديرية العامة للتنمية الصحية للمجتمع المحلي
    Il est donc devenu un véritable foyer communautaire. UN وبذلك أصبح أحد الموارد الحقيقية للمجتمع المحلي.
    Les éléments constitutifs de la prévention doivent être viables et d'un rapport coût-efficacité satisfaisant pour la collectivité. UN فكل عناصر منع الجريمة ينبغي أن تكون فعالة ومجدية من حيث التكلفة، ومن حيث مزاياها للمجتمع المحلي.
    L'objectif général, qui consistait à accroître la superficie des zones remises à la disposition de la population locale, a été atteint. UN وقد تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة مساحات الأراضي المسلَّمة للمجتمع المحلي
    Ces cours devraient à terme représenter 20 % du programme scolaire officiel proposé à la communauté locale. UN والهدف من هذه المحاضرات أن تشكِّل حوالي 20 في المائة من المنهج المدرسي الرسمي المخصّص للمجتمع المحلي.
    Celle-ci suppose une connaissance parfaite des communautés locales et la nécessité de gagner leur appui. UN والشرطة المجتمعة تعني ضرورة توافر فهم كامل للمجتمع المحلي وضرورة الفوز بتأييد المجتمع المحلي.
    En y participant, les femmes avaient la possibilité de devenir des dirigeants locaux et de stimuler les activités sociales et économiques de la collectivité locale. UN وأتيحت للمرأة، بفضل مشاركتها في المشروع، فرصة أن تصبح قائدة محلية وأن تحفز الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع المحلي.
    2 rencontres avec des collectivités locales ont été organisées pour réfléchir aux causes des viols d'enfants et sensibiliser pour prévenir ces sévices; 1 600 bracelets ont été distribués à cette occasion. UN أجريت دورتان للمجتمع المحلي لتقييم أسباب اغتصاب الأطفال، وتعزيز التوعية بشأن منع اغتصاب الأطفال، وتم توزيع 600 1 سوار
    De nouvelles améliorations sont prévues dans cet hôpital, compte tenu de son importance pour la communauté. UN وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي.
    La possibilité de montrer aux visiteurs la culture du pays d’accueil est souvent une source de fierté considérable pour une collectivité. UN وتعتبر عادة فرصة إظهار الثقافة المضيفة للزائرين مصدرا لفخر كبير للمجتمع المحلي.
    Toutes deux ont insisté sur l'importance des objectifs pendant leurs exposés faits à l'Institut devant la communauté de San Diego. UN وسلطت كل منهما الضوء على الأهداف الإنمائية في العروض التي قدمتاهما في المعهد للمجتمع المحلي في سان دييغو.
    Organisation de débats et de conférences de vulgarisation à l'intention des populations locales dans tous les gouvernorats du Royaume; UN عقد عدة ندوات تثقيفية للمجتمع المحلي في كافة محافظات المملكة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more