En outre, le plan envisage d'augmenter les effectifs mis à la disposition des directeurs exécutifs représentant un grand nombre de membres. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتوخى الخطة زيادة في موارد التوظيف المتاحة للمديرين التنفيذيين الذين يمثلون عددا كبيرا من الأعضاء. |
La fréquence du roulement varie, mais dans le cas des directeurs adjoints, une affectation d'une durée de trois ans serait la norme. | UN | وتتم عمليات التناوب على فترات متباينة، على أنه بالنسبة للمديرين المساعدين يعتبر التكليف لمدة ثلاث سنوات أمرا اعتياديا. |
Ce programme est actuellement offert avant leur déploiement aux cadres avant leur déploiement et dans le contexte de leur préparation aux missions. | UN | ويجري حاليا تقديم هذا البرنامج للمديرين في إطار تدريبهم على التأهب للبعثات. |
Elle donne aussi des avis aux responsables hiérarchiques sur le système d'administration de la justice en général et sur certains aspects des recours individuels et des affaires disciplinaires. | UN | ويقدم المشورة أيضا للمديرين بشأن نظام إقامة العدل بصفة عامة، والجوانب المتصلة بالطعون الفردية والقضايا التأديبية. |
Il y a une légère augmentation (0,5 %) pour les directeurs, tout comme pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | وبالنسبة للمديرين حدثت زيادة طفيفة مقدارها 0.5 في المائة، على غرار الحال بالنسبة للموظفين في الفئة الفنية. |
iii) Appui aux mécanismes d'obligation redditionnelle, en ce qui concerne tant les responsabilités des cadres que celles de chaque fonctionnaire; | UN | `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم. |
Elles espéraient que l'efficacité de la fonction d'audit en serait améliorée et que les rapports deviendraient des outils plus faciles à utiliser pour les responsables. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن يؤدي ذلك إلى تعزيز فعالية وظيفة مراجعة الحسابات، وكذلك إلى جعل التقارير أدوات سهلة الاستعمال بالنسبة للمديرين. |
les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين. |
Une réunion des directeurs généraux des services nationaux de statistique a été organisée pour débattre des moyens d'accélérer le processus. | UN | وعُقد اجتماع للمديرين العامين للمكاتب الإحصائية الوطنية الأفريقية لمناقشة سبل تسريع العملية. |
Le PNUD a affecté des directeurs adjoints régionaux dans les centres de services régionaux, afin d'assurer un impact analogue. | UN | وقد عيّن البرنامج الإنمائي نوابا للمديرين الإقليميين في مراكز الخدمات الإقليمية لضمان تحقيق تأثير مماثل. |
Deuxième réunion des directeurs politiques | UN | الاجتماع الثاني للمديرين السياسيين |
Le Programme de formation à la gestion centrée sur les relations humaines a donc été particulièrement utile aux cadres des services linguistiques. | UN | وهكذا كان برنامج التدريب على اﻹدارة البشرية مفيدا على نحو خاص للمديرين في دوائر اللغات. |
L'application de la politique des voyages de l'Organisation entre directement dans le champ des responsabilités confiées aux cadres techniques. | UN | ويظل تنفيذ سياسة اﻷمم المتحدة في مجال السفر مسؤولية مباشرة للمديرين الفنيين. |
Les indicateurs de résultats permettent aux responsables hors Siège de prendre des décisions concernant la gestion des biens en toute connaissance de cause. | UN | وتشكل هذه المؤشرات دليلا للمديرين الميدانيين لاتخاذ قرارات مستنيرة في مجال إدارة الأصول |
les directeurs régionaux joueront dans l'avenir un rôle de chef de file pour la mise en œuvre d'un programme unique du PNUE dans la région. | UN | ففي المستقبل سيكون للمديرين الإقليميين المسؤولية الأولى عن تنفيذ أي برنامج لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المنطقة. |
Les stock options sont le seul bénéfice des cadres quand la société a du succès. | Open Subtitles | خيارات الأسهم هيا الأمر الوحيد الذى يمكن للمديرين إعتباره ضمن نجاح لشركه |
Elle appuie également la recommandation du Bureau demandant que les responsables aient l'obligation d'atteindre les objectifs fixés en matière de parité. | UN | كما يؤيد توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه ينبغي للمديرين أن يكونوا مسؤولين عن تحقيق الأهداف الجنسانية. |
les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. | UN | أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين. |
les administrateurs devraient notamment faire part de leurs attentes et les comparer aux résultats obtenus dans un esprit de gestion axée sur les résultats. | UN | وينبغي للمديرين بوجه خاص أن يتبادلوا توقعاتهم وأن يقارنوها بالإنجازات، في روح من الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
Il sert de guide à l'encadrement et aux fonctionnaires car il les aide à comprendre ce qu'on attend d'eux en termes de comportement et de compétences. | UN | ويشكل إطار الكفاءات دليلا للمديرين والموظفين يساعدهم على فهم أنماط السلوك والمهارات المتوقعة منهم. |
En l'absence de telles précisions, a-t-il été dit, le projet de recommandation ne donnait pas aux administrateurs d'indications utiles sur ce qu'ils étaient censés faire. | UN | إذ رئي أنَّ مشروع التوصية، بدون ذلك التفصيل، لا يوفِّر للمديرين إرشادات مفيدة بشأن ما قد يُتوقَّع منهم فعله. |
Il fournit un soutien en matière de gestion aux directeurs des différents services qui font partie de la Division. | UN | ويقدم هذا المكتب الدعم الاداري للمديرين التنفيذيين في الشعبة. |
les gestionnaires devaient traiter par d'autres moyens les questions d'insuffisance du comportement professionnel ou d'absence de résultats. | UN | وينبغي للمديرين معالجة الأداء الناقص أو عدم القدرة على الأداء من خلال وسائل أخرى. |
Il complète le Manuel PSE en mettant à la disposition des responsables du PNUD un outil d'apprentissage supplémentaire. | UN | وتكمّل الدورة دليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، وتوفر للمديرين في البرنامج الإنمائي أداة إضافية للتعلم. |
Actuellement, une boîte à outils destinés aux gestionnaires urbains est conçue conjointement en vue de son utilisation dans les pays en développement. | UN | ويجري حالياً تطوير حقيبة أدوات للمديرين الحضريين لاستخدامها في البلدان النامية. |