ويكيبيديا

    "للمرأة في وسائط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des femmes dans les
        
    • la femme dans les
        
    • des femmes travaillant dans les
        
    :: Instaurer des organismes de surveillance afin réduire les représentations désobligeantes et dégradantes des femmes dans les médias. UN :: إنشاء وكالات للاستعراض بغية كبح التصوير المحط والمهين للمرأة في وسائط الإعلام.
    Il a également encouragé des activités cherchant à donner une image positive des femmes dans les moyens d'information audiovisuels et dans la presse écrite. UN كذلك، بذل البرنامج اﻹنمائي التشجيع لﻷنشطة التي تؤكد الحضور اﻹيجابي للمرأة في وسائط اﻹعلام المسموعة والمرئية والمقروءة.
    Objectif stratégique J.2. Promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes dans les médias UN الهدف الاستراتيجي ياء - ٢ - تشجيع تقديم صورة متوازنــة وغير نمطية للمرأة في وسائط اﻹعلام
    Un prix présidentiel a été décerné à un lauréat qui a su faire un portrait équilibré de la femme dans les médias. UN وتمنح جائزة رئاسية مكافأة على نشر صورة متوازنة للمرأة في وسائط الإعلام.
    La représentante de l'Espagne a souligné l'action menée par le Gouvernement pour parvenir à l'égalité, notamment les mesures positives et les programmes visant à éliminer l'image stéréotypée de la femme dans les médias. UN 319- وسلطت الممثلة الضوء على الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحقيق المساواة وذكرت منها تدابير العمل الإيجابي وبرامج القضاء على القوالب النمطية للمرأة في وسائط الإعلام.
    Les conventions des droits de l'homme ont été traduites dans les langues locales, et les médias et l'Association des femmes travaillant dans les médias ont joué un rôle clef dans leur diffusion. UN وأضافت أن اتفاقيات حقوق الإنسان ترجمت إلى اللغات المحلية وأن وسائط الإعلام والجمعية الإثيوبية للمرأة في وسائط الإعلام قامتا بدور رئيسي في عملية النشر هذه.
    Objectif stratégique J.2. Promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes dans les médias UN الهدف الاستراتيجي ياء - ٢ - تشجيع تقديم صورة متوازنــة وغير نمطية للمرأة في وسائط اﻹعلام
    154. Le Comité a noté avec satisfaction l'analyse très poussée des femmes dans les médias et les programmes visant à encourager la société à abandonner les images stéréotypées des femmes. UN ١٥٤ - وأثنت اللجنة على التحليل الشامل جدا للمرأة في وسائط اﻹعلام وبرامج إعادة توجيه المجتمع ضد الصور النمطية للمرأة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer les stéréotypes sexistes dans les manuels scolaires et les matériels didactiques ainsi que la représentation stéréotypée des femmes dans les médias. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة التنميطات الجنسانية من الكتب المدرسية والمواد التعليمية، والتصدي للتصوير النمطي للمرأة في وسائط الإعلام.
    Par exemple, pour assurer le suivi de l'opinion public, la Fédération chinoise des femmes a mis en place un système qui, dès qu'il détecte une image négative des femmes dans les médias, prend des mesures en conséquence pour éliminer cette influence. UN وعلى سبيل المثال، أنشأ الاتحاد النسائي لعموم الصين نظاما لرصد اتجاهات الرأي العام، وفي حالة اكتشاف تصوير سلبي للمرأة في وسائط الإعلام تُتخذ تدابير لإزالة تأثيره.
    Les thèmes abordés comprennent la représentation stéréotypée et le sexisme, l'égalité des sexes et la liberté d'expression et le leadership des femmes dans les médias. UN وشملت المواضيع التي تمت مناقشتها القوالب النمطية والتحيز ضد المرأة، والمساواة بين الجنسين وحرية التعبير، والدور القيادي للمرأة في وسائط الإعلام.
    - De renforcer les restrictions juridiques relatives à l'utilisation d'images stéréotypées et à l'exploitation sexuelle des femmes dans les médias, y compris l'Internet; UN تدعيم القيود القانونية المفروضة على استخدام الصور النمطية والاستغلال الجنسي للمرأة في وسائط الإعلام، بما في ذلك الإنترنت.
    Les participants ont noté que l'abondance de scènes de sévices sexuels, d'actes de violence et d'images stéréotypées négatives des femmes dans les médias, y compris sur Internet, était nocive pour les jeunes garçons. UN ولاحظ المشاركون ما لانتشار الإيذاء الجنسي، والعنف والصور المقولبة السلبية للمرأة في وسائط الإعلام، بما فيها شبكة الإنترنت، من أثر سلبي على الفتيان.
    Notant qu'aucune étude n'a été effectuée sur les conséquences de l'image négative des femmes dans les médias, Mme Gaspard dit qu'il est crucial de prendre des mesures pour mettre un terme à une représentation qui est dégradante pour 50 % de la population. UN وإذ لاحظت أنه لم تجر أية دراسات عن أثر الصور السلبية للمرأة في وسائط الإعلام، قالت إنه من الحيوي اتخاذ إجراء لوقف عرض صور مهينة لـ 50 في المائة من سكان البلد.
    L'Italie a rendu compte des efforts faits en ce sens, mentionnant en particulier les directives et accords mis en place entre le Gouvernement et le secteur de la publicité pour réglementer l'image discriminatoire qui est donnée des femmes dans les médias et la publicité. UN وقدمت إيطاليا تقريرا عما بذلته من جهود، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والاتفاقات المبرمة بين الحكومة وقطاع الإعلانات، بهدف تنظيم التصوير التمييزي للمرأة في وسائط الإعلام والدعاية.
    Dans ce contexte, le Ministère des affaires sociales de la Basse-Saxe décerne le prix Juliane Bartel pour la présentation d'une image différenciée des femmes dans les médias, le but consistant à rendre visible toute la gamme de l'expérience de la femme moderne dans toute sa réalité et sa complexité. UN وفي هذا السياق، تضطلع وزارة الشؤون الاجتماعية بإقليم سكسونيا السفلي بتقديم جائزة جوليان بارتل لمن يقدم صورة متمايزة للمرأة في وسائط الإعلام، وذلك بهدف القيام على نحو واضح بعرض كامل مجال التجربة النسائية الحديثة، بكل ما تتضمنه من حقائق وتعقيدات.
    Le problème de la représentation stéréotypée des femmes dans les médias en dehors de la question de la violence est apparu clairement pour la première fois après qu'une série d'affiches publicitaires pour le salami Gavrilovič eut fait son apparition en 2002. UN ومشكلة التمثيل المقولب للمرأة في وسائط الإعلام بخلاف موضوع العنف أصبحت محط الاهتمام لأول مرة بعد ظهور مجموعة من لوحات الإعلانات التي تروج لـ " سالامي غافريلوفيتش " في عام 2002.
    L'objectif étant de sensibiliser les professionnels de la communication à l'approche genre et permettre aux femmes de participer à la prise de décisions et d'accéder à des postes de responsabilités au même titre que les hommes et de promouvoir une image non stéréotypée des femmes dans les médias. UN 74- ويُتوخى من هذه الخطوة توعية مهنيي قطاع الاتصال بالنهج المراعي للمسائل الجنسانية، وتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرار والوصول إلى مناصب المسؤولية على قدم المساواة مع الرجل، والترويج لصورة غير نمطية للمرأة في وسائط الإعلام.
    Durant la période couverte par le rapport, le Bureau a organisé des débats de groupe sur deux thèmes < < Les femmes aux postes de direction > > et < < Pour une image positive de la femme dans les médias > > . UN وفي الفترة قيد الاستعراض، عقد المكتب مناقشات للأفرقة تناولت موضوعات عن " المرأة والقيادة " والصور الإيجابية للمرأة في وسائط الإعلام.
    3) Concernant le respect des droits de la femme dans les médias, il conviendrait de procéder à un échange de vues, et d'y faire participer les entreprises qui conçoivent des jeux électroniques, les responsables des sites Internet concernés, etc. UN (3) فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان للمرأة في وسائط الإعلام، ينبغي تنظيم تبادل للآراء تشترك فيه المنظمات المهتمة بالألعاب، ومواقع الإنترنت، وما إلى ذلك.
    En outre, les médias avaient joué un rôle clef dans la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes et de sexospécificité et la promotion de ces questions, tandis que l'Association éthiopienne des femmes travaillant dans les médias, créée en mai 1999, contribuait à rehausser l'image des femmes dans les médias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت وسائط الإعلام بدور رئيسي في التوعية بقضايا المساواة بين الجنسين والقضايا الجنسانية والترويج لها، بينما أسهمت الرابطة الإثيوبية للمرأة في وسائط الإعلام، التي أنشئت في أيار/مايو 1999، في تحسين صورة المرأة في وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد